![]() |
| Művészeti program a nagy költő, Nguyễn Du születésének 260. évfordulója alkalmából rendezett ünnepségen. Fotó: baotintuc.vn |
Egy tehetséges élet, "rosszkor született".
Nguyễn Du apja Nguyễn Nghiem volt, aki a koronaherceg nevelője és miniszterelnöke volt a Le-dinasztia alatt. Anyja Tran Thi Tan volt, Kinh Bacból (a mai Bac Ninh ). Előkelő családi hátterének köszönhetően Nguyễn Du korai évei meglehetősen kényelmesek voltak, ha nem is gazdagok és virágzóak... De a balszerencse korán sújtotta, amikor alig több mint 13 évesen elvesztette apját, majd édesanyja halálát.
Nguyễn Du viharos korban nőtt fel, élete tele volt hullámvölgyekkel. 18 éves korában letette a császári vizsgákat, és tisztviselő lett, de rövid idő múlva fel kellett adnia a kormányzati karrierről szőtt álmát, és el kellett merülnie a halandók világában... Több mint 10 éven át sokat utazott, mind Vietnámban, mind Kínában, sok emberrel találkozott, sok könyvet olvasott, és sok különböző helyet látott...
Miután Gia Long a császár rendeletét követően trónra lépett, számos fontos hivatalos pozíciót töltött be. A rá bízott felelősség és a történelmi feljegyzések alapján kijelenthető, hogy Nguyễn Du becsületes, szorgalmas és tehetséges tisztviselő volt. Ezt a szempontot gyakran figyelmen kívül hagyják, mivel a későbbi generációk hajlamosak inkább irodalmi, mint politikai karrierjére összpontosítani...
És természetesen az utókor számára hagyott örökség egy hatalmas alkotás, amely több száz kínai és vietnami írással írt darabot foglal magában, amelyek közül a legjelentősebb a "Đoạn trường tân thanh" című vietnami mű, más néven "Truyện Kiều".
A Kieu meséjét Nguyen Du írta lục bát (hat-nyolc) versformában. A lục bát versforma egy vietnami költői forma, amelyet népdalokban és névtelen költészetben hoztak létre és széles körben használnak. A Kieu meséjével Nguyen Du új szintre emelte ezt a formát; szinte minden vietnami ember emlékezni tud és el tud mondani néhány sort a Kieu meséjéből. A Kieu meséjének számos versét a későbbi generációk úgy memorizálják, mintha népdalok lennének.
![]() |
| A Kieu meséjét több mint 20 nyelvre fordították le világszerte , több mint 60 különböző fordítással. (Fotó: nhandan.vn) |
Nguyễn Du ügyesen használt és fejlesztett ki számos szót, közmondást és szólást a népi kultúrából és irodalomból, így azok könnyen magával ragadóvá váltak az olvasók számára, és gazdagították a vietnami nyelvet. Azok, akik olvasták a *Kieu meséjét*, könnyen találnak számos nemzeti közmondást és szólást a történetben, például: „fűrészpor és keserű tök”, „hangyák másznak a csésze peremére”, „egy tolvaj találkozik egy öregasszonnyal”, „szorult helyzetben van és botladozik”, „kóbor macskák és vadcsirkék”, „a falaknak fülük van” stb. Ezek a közmondások és szólások nagyon találóan és szépen épülnek be a *Kieu meséjébe*, anélkül, hogy megsértenék a hat-nyolc versszak szabályait.
Bár egy hosszú elbeszélő költeményről van szó, 1627 pár hat-nyolc szótagból álló sorral, a statisztikák azt mutatják, hogy csak két sor teljesen azonos, és mindkettő kifejezi Giac Duyen szerzetes Kieu sorsával kapcsolatos érzéseit: a 2073. és 2677. sor: „Giac Duyent lesújtotta a hír.”
A Kieu meséjét a leíró művészet csúcsának tartják, mind a képi világban, mind az érzelmekben. Már néhány mondattal, vagy akár egyetlen mondattal is az olvasó elképzelheti vagy megjósolhatja a helyzetet. Amikor azt olvassuk, hogy „A ló patái megbotlanak, a kerekek egyenetlenül gurulnak”, mindenki megérti, hogy ez nemcsak a kocsi „botladozása és egyenetlensége”, hanem Thuy Kieu utána következő életének „botladozása és egyenetlensége” is. Hasonlóképpen, a „A lótusz elhervad, a krizantém újra virágzik / Hosszú bánat, rövid napok, a tél átadja helyét a tavasznak” sorral Nguyen Tien Dien az év mind a négy évszakát az olvasó szeme elé festi... A férjezett nők féltékenységével kapcsolatban Nguyen Du kijelentette: „A féltékenység gyakori emberi érzelem”...
A Kieu meséje maradandóvá és nagyszerűvé teszi a mély humanitárius ideológiáját, valamint az azok iránti empátiát és együttérzést, akiknek az élete tragikus és elnyomott a társadalom, különösen a nők nehéz helyzete iránt. A Kieu meséje egy igazságtalansággal teli társadalom ábrázolása is, ahol a pénz feketévé válhat fehérré.
A későbbi generációk a Kieu meséjéből „újra felfedezik az emberi együttérzést Nguyễn Tu költészetében” (a dalszövegeket Thuan Yen zenész írta). Az eredeti Kieu meséből az utókor számos érdekes „játékot” alkotott, mint például a Kieu szavalása, a Kieu-ról szóló versek írása, a Kieu gyakorlása, sőt, a jövendőmondás Kieu-val... Ez tovább erősíti a Kieu meséjének jelentőségét a nép kulturális életében.
A „Dieu Tan” című verseskötet szerzője, Che Lan Vien költő meghatottan jegyezte meg: „Amikor Nguyễn Du megírta a Kieu-t, az ország irodalommá változott”...
Az idő múlhat, de A Kieu meséje „remekműve”, To Nhu „gyöngyszemekhez hasonló szavaival és selyemhímzésekhez hasonló vonalaival” örökre megmarad a vietnami nép tudatában és kulturális identitásában.
Forrás: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/nguyen-du-viet-kieu-dat-nuoc-hoa-thanh-van-161572.html








Hozzászólás (0)