Berbicara pada upacara peluncuran, Bapak Bui Tuan Nghia, Direktur Kim Dong Publishing House, mengatakan, "Sebagai penerbit anak-anak, Kim Dong Publishing House selalu berupaya menyampaikan pengetahuan sejarah dari perspektif yang mudah dipahami, sesuai untuk usia anak-anak. Buku ini juga merupakan hadiah berharga bagi anak-anak Vietnam yang tinggal di Jepang, membantu mereka lebih memahami sejarah dan budaya bangsa."

Menghadiri upacara peluncuran buku, Ibu Ngo Thanh Mai, Wakil Ketua Komite Negara untuk Orang Vietnam di Luar Negeri (Kementerian Luar Negeri ), menegaskan, "Dalam konteks integrasi dan globalisasi, bahasa Vietnam bukan hanya alat komunikasi, tetapi juga identitas nasional, penghubung komunitas Vietnam di luar negeri dengan Tanah Air. Beliau berharap para penerbit akan terus menyebarkan kecintaan terhadap bahasa Vietnam kepada anak-anak dan warga Vietnam di luar negeri di seluruh dunia."
Diluncurkan pada tahun 2011, hingga kini “Sejarah Singkat Vietnam dalam Gambar” telah terbit lebih dari 200.000 eksemplar, dengan 4 versi berbeda, meliputi: versi Vietnam, versi dwibahasa Vietnam-Inggris, versi monolingual Korea, dan yang terbaru versi dwibahasa Vietnam-Jepang.

Buku ini melibatkan penulis Hieu Minh, Huyen Trang, pelukis Ta Huy Long; sejarawan Duong Trung Quoc menyunting dan menulis kata pengantar.
"Sejarah Singkat Vietnam dalam Gambar" adalah buku bergambar panorama pertama yang diterbitkan tentang sejarah Vietnam untuk anak-anak. Buku ini menggambarkan kembali peristiwa dan tonggak penting dalam sejarah Vietnam, dari era Hong Bang hingga saat ini.

Dengan keinginan untuk menginspirasi anak-anak agar belajar tentang sejarah nasional dan melestarikan nilai-nilai tradisional, serta mempopulerkan pengetahuan sejarah bagi anak-anak, "Sejarah Singkat Vietnam dalam Gambar" memiliki pendekatan yang unik dan baru. Buku ini disusun dalam format panorama—melambangkan alur sejarah. Format ini membantu meringkas pengetahuan yang luas ke dalam 100 halaman buku bergambar. Konten disampaikan dengan bahasa yang ringkas namun tetap menggugah, dipadukan dengan ilustrasi yang sangat hidup dari seniman Ta Huy Long, sehingga mudah dibaca, diakses, dipahami, dan semakin mencintai sejarah Vietnam bagi anak-anak.
"Ketika kami mulai menulis teks ini, kami berusaha merangkum sejarah dengan cara yang paling ringkas, mudah dipahami, dan mudah diingat oleh anak-anak. Kami berusaha merangkum tonggak-tonggak sejarah penting dalam sejarah negara ini. Ada hal-hal yang tidak dapat sepenuhnya disampaikan oleh teks, sehingga gambar-gambar akan menjadi pendamping yang ampuh, membantu anak-anak lebih memahami hal-hal yang ingin kami sampaikan kepada mereka," ujar penulis Hieu Minh tentang proses pembuatan buku ini.

Edisi dwibahasa Vietnam-Jepang "Sejarah Singkat Vietnam dalam Gambar" diluncurkan oleh Kim Dong Publishing House pada musim panas 2025, membawa anugerah spiritual yang berharga bagi anak-anak Vietnam yang tinggal di Jepang, serta komunitas berbahasa Jepang di dalam dan luar negeri. Buku ini juga berkontribusi dalam memperkenalkan sejarah dan budaya Vietnam kepada para pembaca Jepang, membuka peluang kerja sama penerbitan internasional, dan menyebarkan nilai-nilai Vietnam ke seluruh dunia .
“Sejarah Singkat Vietnam dalam Gambar” versi dwibahasa Vietnam-Jepang yang diterjemahkan oleh Shimizu Masaaki, disunting oleh Dr. Kondo Mika dan Profesor Dr. Okada Masashi.
Dengan meluncurkan berbagai edisi "Sejarah Singkat Vietnam dalam Gambar", kelompok penulis ini berharap banyak pembaca muda akan gemar mempelajari sejarah, sehingga setiap orang Vietnam akan memahami sejarah Vietnam, bangga dengan sejarah negaranya, dan lebih dari itu, menjadi inspirasi bagi teman-teman dan orang-orang di sekitar mereka untuk membaca buku-buku sejarah.

Berbicara di sela-sela peluncuran buku, Ibu Le Thuong - Presiden Asosiasi Umum Bahasa Vietnam di Kansai (Jepang), salah satu anggota yang menerjemahkan buku tersebut, mengatakan: “Saya sangat berharap buku "Sejarah Singkat Vietnam dalam Gambar" akan menjadi bahan ajar resmi di kelas-kelas komunitas Bahasa Vietnam, tidak hanya di Kansai, tetapi juga di seluruh Jepang dan negara-negara lain dengan populasi Vietnam yang besar. Saya juga berharap buku ini akan disertakan di perpustakaan sekolah, pusat-pusat kebudayaan, dan arsip komunitas asing di Jepang. Buku ini akan menjadi jembatan budaya - sebuah hadiah yang kami, orang Vietnam, berikan kepada teman-teman kami di Jepang, dengan cara yang sangat tulus, hidup, dan unik.”
Sumber: https://nhandan.vn/ra-mat-cuon-sach-luoc-su-nuoc-viet-bang-tranh-phien-ban-song-ngu-viet-nhat-post888016.html
Komentar (0)