Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナム革命ジャーナリズム100年:ジャーナリスト、グエン・アイ・クオックの「黄金の教訓」

約 100 年前にジャーナリストのグエン・アイ・クオックが共産党雑誌に掲載したロシア語の手紙は、革命的なジャーナリストの専門的、科学的、責任あるジャーナリズムのスタイルに関する貴重な文書です。

VietnamPlusVietnamPlus17/06/2025


生前、ベトナム学者、 外交官、ジャーナリスト、研究者であり、ホー・チ・ミンに関する多くの記事を執筆したエフゲニー・グラズノフの貴重なアーカイブの中に、ジャーナリストのグエン・アイ・クオック自身がロシア語で書いた特別な手紙があります。

グラズノフ氏は、この手紙のコピーをロシア連邦ベトナム人組織連合副会長の通訳グエン・クオック・フン氏に渡し、次のようなメッセージを送った。「 ホー・チ・ミン氏からのこの手紙を多くの人に知らせ、ホーおじさんがソ連のことをどれほど気にかけ、学んでいたかを知ってもらうべきです。」

グラズノフ氏が言及した手紙は「同志Xへの手紙」と呼ばれ、1930年2月25日に書かれ、グエン・アイ・クオックの署名があり、1980年5月に共産党雑誌にロシア語で初めて掲載されました。

ttxvn-ベトナムの最初のインターネットジャーナリスト-グエン-ai-quoc.jpg

この手紙は、グエン・クオック・フン氏による翻訳で、1980年5月に雑誌「共産主義者」にロシア語で初めて掲載されました。(写真:タム・ハン/VNA)

ホー叔父は手紙の中でこう書いている。「親愛なる同志諸君、ベトナム人、特に労働者が最も知りたいのはロシアについてです。しかし、革命的な書籍や新聞はフランス帝国主義の厳しい法律によって厳しく禁じられています。しかも、ベトナムの労働者と農民の大多数は文盲です。教育を受けていない者はベトナム語以外の言語を話せません。私たちの任務は、彼らにプロレタリアの祖国がどのようなものかを説明することです。そのために、私は『旅の記憶』という形で、もちろんベトナム語で本を書くつもりです。生き生きとして魅力的で、読みやすく、多くの物語が詰まったものになることを願っています」(グエン・クオック・フン訳)

この手紙には、ソ連について学ぶべき内容の詳細な概要も含まれていました。革命前、革命中、そして現在の状況です。ホーおじさんは、ソ連のあらゆる側面、つまり政府組織、国民生活、社会問題、経済活動、政策などに興味を持っていました。特に、ホーおじさんは比較に必要なデータを重視していました。

グエン・クオック・フン氏によれば、この手紙はホーおじさんのソ連に対する深い懸念を示しているだけでなく、革命的なジャーナリストの専門的、科学的、責任あるジャーナリズムのスタイルを示す貴重な文書でもあるという。

ジャーナリストのグエン・アイ・クオック氏は、常に資料の収集、調査、慎重な分析、そして読者層に適した表現形式の選択に重点を置いていました。

ホーおじさんは、手紙のアイデアから、ポン(ヨーロッパ)、ゾ(アフリカ)、ダウ(ベトナム)の3大陸出身の3人の労働者についての有名な本「難破船日記」を執筆しました。

難破船を生き延びた彼らは、ある島に漂着し、救助されてソ連に送られました。そこで彼らは温かく迎えられ、訪問を受け、学び、休息し、公正で友愛的な社会の国際精神を体感しました。その後、3人ともソ連の美しい思い出を携えて故郷へ戻りました。

ttxvn-ベトナム初のインターネットジャーナリスト、グエン・アイ・クオック3からの手紙.jpg

ロシア連邦ベトナム人組織連合副会長のグエン・クオック・フン通訳と雑誌「共産主義者」のページ。(写真:タム・ハン/VNA)

『難破日記』はソ連について平易に語ったが、当時読み書きを習ったばかりのベトナム人の大多数の読者にとって非常に魅力的で分かりやすいものだった。

『共産党雑誌』は、この本は簡単に書かれているにもかかわらず、当時読み書きを習ったばかりのベトナム人の読者の大多数にとって魅力的で分かりやすいものであったと評し、「ベトナムで人気の本となり、民族と社会の解放のために戦うベトナム人を鼓舞し、十月革命の道、偉大なレーニンの道に沿った前進を呼びかけた」(『共産党雑誌』序文)としている。

彼は、ターゲット層に情報を届ける最適な方法、つまり記憶に残りやすく、拡散しやすいプロパガンダの形態を選びました。多様で信頼できる情報を収集し、適切かつ魅力的な方法で情報を提示することで、その情報は非常に効果的でした。


現在ロシアで講師やベトナム語翻訳者として活躍するエフゲニ・グラズノフ氏の娘、スヴェタさん(ベトナム語名はハン)は、父親がホー・チ・ミンに関する文書を常に貴重な遺物と考え、個人図書館に大切に保存していたと語った。

ttxvn-ベトナム初のインターネットジャーナリスト-グエン-ai-quoc4.jpg

スヴェタ・グラズノワさんと、彼女の父である「ベトナムの心を持つロシア人」として知られるエフゲニー・グラズノフ氏の遺品。(写真:タム・ハン/VNA)

彼女にとって、父親の古い文書や古い品々はベトナムの歴史を理解するための有用な情報源です。

ホーおじさんは生涯、ベトナム語、英語、フランス語、ロシア語、中国語など多くの言語で著作を残しました。そのため、専門家の観点から、スヴェタさんは、文体や文法から判断して、 「同志Xへの手紙」はベトナム語からの翻訳ではなく、ホーおじさん自身がロシア語で書いた可能性が高いと考えています。

きれいな文体、正確な文法、要点を突いた表現は、彼の鋭い言語能力と思考力を示しています。

スヴェタさんは、ホーおじさんが書籍の印刷と出版の問題について言及し、コミュニケーションとジャーナリズムの仕事に対する戦略的なビジョンと深い理解を示したことにも感銘を受けました。

この手紙はほぼ100年前に書かれたものですが、今日の多くの世代のベトナム人ジャーナリストにとって、その実践的な教訓は失われていません。


現実の尊重、探究心と創造性、情報の対象者の特定、適切かつ魅力的な情報を伝える方法の模索、そして何よりも、筆に対する責任、同胞への愛、そして人々の利益を追求する使命こそが、ジャーナリストのグエン・アイ・クオック氏が生涯を通じて教えてきたものである。

「記事を書くたびに、自問自答してください。誰のために書いているのか?書く目的は何なのか?一般の人々が理解しやすく、簡潔で読みやすい文章にするには、どうすればよいのか?書き終わったら、同僚に校正と編集を依頼してください」(ベトナムジャーナリスト協会第3回大会における演説、1962年9月8日)。

(ベトナム通信社/ベトナム+)


出典: https://www.vietnamplus.vn/100-nam-bao-chi-cach-mang-viet-nam-bai-hoc-vang-cua-nha-bao-nguyen-ai-quoc-post1044529.vnp


コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ハノイで最も高価な蓮茶の作り方を見学
ホーチミン市で30トン以上の陶器で作られたユニークな仏塔を鑑賞しましょう
イエンバイの山頂の村:浮かぶ雲、まるでおとぎの国のような美しさ
タンホア省の谷間に隠れた村が観光客を魅了

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品