
ホーチミン市韓国総領事館代理総領事のクォン・テハン氏(左から2番目)と、ヴァンラン大学学長のトラン・ティ・ミー・ディエウ准教授(左から3番目)、その他の来賓の方々 - 写真:マイ・グエット
ホーチミン市にある韓国総領事館の代理総領事であるクォン・テハン氏は、開会の挨拶の中で、詩人キム・チュンスの有名な詩を引用し、言葉が人々と文化を結びつける力を持っていることを改めて示した。
「私が彼女の名前を呼ぶと、彼女は私のところにやって来て、私の心の花になった。」
彼はこう語った。「名前をつけるという行為は言葉の力であり、理解の出発点でもある。言葉が境界を越えるとき、それは二つの文化間の対話となり、理解と尊敬が育まれる。それこそが文学翻訳の美しさでもあるのだ。」
2025年韓国文学デーのイベントは、ヴァンラン大学韓国語文化学科が社会科学人文学部と共同で主催し、韓国文学翻訳研究所、在ホーチミン韓国総領事館、ホーチミン市作家協会、ニャナム出版社の支援を受けて開催されます。

ホーチミン市にある韓国総領事館の代理総領事、クォン・テハン氏がスピーチを行っている様子 - 写真:マイ・グエット

ホーチミン市作家協会会長の作家、チン・ビック・ガン氏がプログラムに参加した。写真:マイ・グエット

ファン・ティ・トゥ・ヒエン教授(ベトナム国家大学ホーチミン市校社会科学・人文学部)が、文学の教育と研究への応用に関する論文を発表した。写真:マイ・グエット
「韓国文学に触れる―心をつなぐ」をテーマにした本プログラムは、主に2つの部分から構成されています。一つは「韓国・ベトナム語翻訳文学」に関するパネルディスカッション、もう一つは「2025年韓国文学評論コンテスト」の授賞式です。
パネルディスカッションには、ファン・ティ・トゥ・ヒエン教授(ベトナム国家大学ホーチミン校社会科学人文大学)、グエン・ティ・ヒエン博士、作家のフイン・チョン・カン氏(ニャナム出版社)、翻訳家のミン・クエン氏が出席した。
トゥオイチェー・オンラインのインタビューで、韓国語文化学科長のグエン・ティ・ヒエン博士は次のように述べた。
「韓国文学の日は、ヴァンラン大学とホーチミン市作家協会が長年にわたりベトナムで韓国文学を普及させるために行ってきた一連の活動の一環です。」
彼女はさらに、「ベトナムと韓国が互いをより深く理解するためのコミュニティ、文学的なプラットフォームを構築したいと考えています。今日のイベントは、将来的なより深い協力関係への扉を開くものでもあります」と述べた。
今年のコンテストには、わずか1ヶ月で全国の学生や文学愛好家から300件を超える応募作品が寄せられた。

試験問題として選ばれた3作品は、 『人間の本質』 (ハン・ガン)、 『悪魔百科事典』 (コ・ソンベ)、 『今日もまた母に腹が立つ』 (チャン・ヘジュ)である。― 写真:出版社
チャン・ヘジョの作品『今日もまた母に腹が立つ』について執筆したフイン・トゥ・ハンは、トゥオイ・チェー・オンラインに対し、参加の理由を次のように語った。「私は家族に関するシンプルな物語が好きなんです。韓国文学を読むと、ベトナムの生活、特に母子関係に多くの共通点を見出すんです。」
2025年の韓国文学デーは、単なる学術的なイベントにとどまらず、文学が感情的な架け橋となり、執筆を通して両国の若者をより親密に結びつけ、ベトナムと韓国の間に存在する永続的な価値観を維持する機会でもあります。
出典:https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






コメント (0)