100篇以上の詩を収録したこの詩集は、ベトナム作家協会出版局から出版された。
詩人タ・ヴァン・シーは、作家としてのキャリアを通して数々の権威ある賞を受賞し、読者を魅了してきた。彼の詩集『選集』は、その創作意欲を改めて示し、読者が詩集を通して多角的な視点とより深い理解を得られるよう導いてくれる。
確かに、厳選された詩集として、そこには大切にしてきた思いや本質がすべて凝縮されています。そして、それぞれの詩、それぞれの行を辿っていくと、人生の色彩、人間のあり方についての考察、過去の出来事の余波、そして純粋で誠実な人間の感情や人生の輝きに満ちた本質が、各詩句を通して映し出されているのが分かります。
ある詩の中で、タ・ヴァン・シーは自らをこう描写している。「昔々、ある詩人がいました/不吉な日と時間に生まれ/そのため、彼の人生は苦難に満ちていました/彼は名声を追い求める中でつまずき、愛を追い求める中で苦闘しました…」。これは、満足を知り、情熱を傾けるのに十分な人生を送っている人から自然に湧き出る、ユーモラスで自虐的なユーモアなのだろうか。詩集の最初の詩では、彼は詩人を「みじめな乞食」と見なしている。実に無邪気で愛らしい比喩と考察だ。「人生の所有物を個人的な資本として集める」(『詩人』11ページ)。さらに彼はこう自画像を描いている。「年月を生きながら/日々や月日は私の後ろに滑り落ちていく/私の目は山々を見ることに慣れている/だから私の魂は森のように緑だ!」(『 コン・トゥム』12ページ)。
![]() |
タ・ヴァン・シーに会ったことのある人は皆、彼は穏やかで控えめな人物で、人を会話に引き込む機知とユーモアのセンスを持っていると言う。 ベトナム作家協会やベトナム少数民族文学芸術協会の数百人の会員の中で、タ・ヴァン・シーは学位を持っていない。しかし、彼はそれに落胆するどころか、自身の知識と人生経験を基に、次のような哲学的で思索的な詩を紡ぎ出している。「どんなに強い酒でも、味気ない/もっと強い酒をバーで探せと頼む/友人と座って心と魂を燃やす/酒に酔い、人に酔い、クイニョンに酔う…」あるいは「まもなく私たちは山に戻る/山腹に石像のように立ち/遠くの海を見つめながら/酒を思い出し、人を思い出し、クイニョンを思い出しながら」(『クイニョンに酔う』55ページ)。
これらの詩は、荒々しく素朴でありながら、同時に穏やかで奥深いナウ地方の精神に深く根ざしている。この詩集のほとんどの詩において、故郷への憧れと自分の運命への不安が絶えず揺れ動き、時には表に出て、時には幾重にも重なった言葉の裏に隠されていることは明らかだ。「人生の半分が悲しみと混乱の領域に留まり/百年が過ぎ、夢へと続く道/低い大地と高い空に頭を垂れ/両手を伸ばして虚無に別れを告げる」(『人生の味』92ページ)。すべての人生、すべての人間の運命は、必然的に変化、転換点、紆余曲折に直面する。詩人タ・ヴァン・シーも例外ではない。しかし、彼の穏やかで、やや禁欲的で、深く悩める顔に秘められた強さこそが、鮮烈な詩を生み出す源泉となっている。「彫像のように、墓石のように静かに座り/人間性の淵で迷子になった自分を想像しながら/消えゆくタバコとともに溶けていく/過ぎゆく時間のように…」(『カフェで』93ページ)。
詩集『選集』を読むと、社会問題から叙情詩、人生への穏やかな感情から家族や友人への深い愛情まで、多様なテーマが描かれていることがわかります。さらに、コントゥムを題材にした詩は、温かく誠実な愛情を込めて書かれています。四季折々の風景が描かれたコントゥムは、郷愁と追憶の地です。詩人は、自分を包み込み、中央高原の山々や森の本質を授けてくれた第二の故郷を常に誇りに思っています。「まだコントゥムには行っていない/山々や森は私を待ち、見守っている/春には小鳥たちが戸惑い/遅れて戻ってきて、ためらいがちに羽ばたいている」(まだコントゥムには行っていない、78ページ)。
詩人タ・ヴァン・シーは70代を迎え、人生経験を積んできました。彼の詩は、題材を問わず、常に深い思索に満ちています。「私の魂は地質学のよう/幾重にも重なる古代の堆積物/私は生涯を通して掘り続け/根源的な悲しみを探し求めている!」(悲しみがある、12ページ)。彼はまた、「詩は彼を支えることも/名誉や地位をもたらすこともできない/人々は詩人の心を大切にし/彼を詩人と呼んでいる」(詩人への賛辞、14ページ)とも書いています。ここで言及されている詩人は、彼自身なのでしょうか?
出典: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nghe-thuat/202510/chat-vi-doi-thanh-nhung-ang-tho-4ee0785/







コメント (0)