Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「Giơ」と「Rơ」の綴り

ベトナム語スペリング辞典(グエン・ヴァン・カン教授著、ハノイ国家大学出版社、2018年、806ページ、10.5 x 18cm)は現在、タインホア書店で入手可能です。

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa25/08/2025

「Giơ」と「Rơ」の綴り

辞書の「使い方」の項において、グエン・ヴァン・カン教授(NVK)は、「この『ベトナム語綴り辞典』は、言語学研究所の『ベトナム語辞典』(ホアン・ペ編)の綴り処理に基づいて編纂されたものです」と述べています。しかし、実際には、NVKは上記の資料に従って「綴り処理」を行ったわけではなく、他の資料に依拠していた可能性があり、その結果、多くの誤りが生じています。「ことばを語る」コラムに掲載されている綴りに関する記事では、こうした重大な綴りの誤りを時折修正しています。本記事でも引き続き、「giơ」(上げる/上げる)の項の誤りを指摘します。

「raise」セクションに関しては、NVK の辞書に次の指示が記載されています。

「車軸が緩んでいます(= ぐらついています)// 緩んでいます。→ 緩い、ぐらつく とは書かないでください。」

したがって、NVKの辞書によれば、機械部品が他の部品とぴったり合わなくなった状態を説明する際には、「bị giơ」または「bị rơ」と書くことができますが、暗黙の合意や相互理解について話す場合は、「ăn giơ」と書く方法しかなく、「ăn dơ」や「ăn rơ」とは書けません。

しかし、辞書の「raise」の項目には、2 つのスペルミスと 2 つの誤った指示が含まれています。

1.部品やコンポーネントが合わなくなったことを伝えたい場合は、「GIƠ」ではなく「RƠ」(緩んでいる、ずれているという意味)と書きます。

「rơ」はフランス語由来の言葉で、「jeu」は、使用や操作中の摩耗による緩み、ガタつき、または緩みを意味します。ベトナム語辞書(Hoang Phe - Vietlex)では、「rơ [Fr: jeu] t. [機械部品]が他の部品としっかりと嵌まらなくなった状態。車軸が緩んでいる~車輪が緩んでいる」と説明しています。

2. 「ăn giơ」が汚いものを食べることを意味する場合(例:汚いものを食べる、不潔な生活をする)、「dồ」と書く必要があります(例:「ăn dơ」、「Dụ dáy như cáy vào ốc cua」 - 慣用句)。

3. 「ăn giơ」が暗黙の合意、相互理解、または調和のとれた協力を意味する場合、「rơ」と表記されるべきです。「ăn rơ」の「rơ」もフランス語由来です(jeu = 遊び、ゲーム)。

ベトナム語辞典(Hoang Phe - Vietlex)では、「共謀する。暗黙の合意に達する、行動方針に同意する(多くの場合、否定的な意味で用いられる)。会計士が取締役と共謀して公金を引き出す。互いに同意する、言葉と行動において調和のとれた連携を築く。二人が非常に調和して行動する。同義語:合意する。」と説明されている。

したがって、NVKのベトナム語綴り辞典の指示通りに「bị giơ」または「ăn giơ」と書くのは誤りです。この辞典によると、正しい綴りは「bị rơ」(合わない)、「ăn dơ」(汚く食べる)、「ăn rơ」(根底にある一致、調和のとれた協調)です。

マン・ノン(寄稿者)

出典: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-gio-va-ro-259497.htm


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
ムイネービーチでカイトサーフィン

ムイネービーチでカイトサーフィン

ベトナムを誇りに思う

ベトナムを誇りに思う

村祭りの日に喜びを分かち合う

村祭りの日に喜びを分かち合う