![]() |
| 『著名な人物、グエン・テ・チュックとその詩の旅』の出版記念式典 - 写真:M・ニャン |
タイソン時代の貴重な文書。
著書『著名な人物グエン・テ・チュックと彼の外交使節詩集』の序文で、トラン・ティ・バン・タイン准教授は次のように述べています。「タイソン時代の文学もまた、いくつかの記憶に残る業績を成し遂げました。中でも、外交使節詩は、タイソン時代のこの詩のジャンルにおける注目すべき業績です。タイソン王朝は24年間の存続期間中に、1789年、1790年、1793年、1795年の4回、清王朝に公式使節を派遣しました。」
政治的に見ると、これら4つの外交使節団は、両王朝間の友好関係の確立、清朝との「雪戦争」の脅威の回避、そして西山朝が国家の復興と王国の再建に専念できる時間を与えるという、極めて重要な任務を成し遂げた。これらの使節団の活動中に書かれた詩作においても、使節たちの作品は目覚ましい成功を収めた。
トラン・イチ・グエン教授の統計によると、『ベトナム使節詩集』は25巻からなり、中世のベトナム使節が書いた詩を集めたものである。これらの詩集のうち9巻は西山朝時代のもので、ファン・フイ・イチやゴ・ティ・ニャムといった著名な人物の作品が含まれている。西山朝時代のベトナム使節の詩は隆盛を極め、『使節詩集』は特に重要な歴史を持つと言える。しかし、この詩集の作者については依然として疑問が残るため、研究は慎重な姿勢で進められている。
トラン・イチ・グエン教授がこの問題を解決し、外交詩の伝統に「新たな側面」をもたらすまで、研究者たちは文学、歴史、社会、そして詩集そのもの(トラン・ティ・バン・タイン准教授が指摘したように)の様々な側面を探求し、多様な問題を研究することができなかった。この詩集はまた、タイソン時代の文学的業績に独自の詩的表現をもたらし、タイソン時代のベトナムと中国の外交関係の研究に役立つ資料を保存した。
![]() |
| 書籍「著名人グエン・テ・トゥルックとその詩作の旅」 - 写真:著者提供。 |
名高い人物であるグエン・テ・チュックは、阮朝、西山朝、阮朝という三つの時代に官僚として活躍した、並外れた人物でした。これほど信頼され、高く評価され、しかもこれほど矛盾する時代をまたいで円滑かつ成功した経歴を歩んだ人物は稀です。阮朝時代にはレ・トゥイの地方長官を務め、西山朝時代にはチュック・ルオン侯爵、その後はヴィン・ロクの高官、司法大臣となり、そして嘉隆帝の治世においては、王朝の創立初年度から司法副大臣および国立学院副院長を務めました。
特に、『阮氏一族系図』によれば、阮哲禄が西山朝時代に官僚として過ごした時期は、彼の人生で最も充実した時期であったと言える。ロクアン村には今も、西山軍が崩壊した際、阮哲禄は卑屈に屈服したり逃げ出したりすることなく、ジャン川沿いの小屋に一人静かに座り、酒を飲みながら阮軍の到着を待ったという逸話が語り継がれている。この行為、この不屈の精神は嘉隆帝の心を動かし、皇帝は彼を死刑から免除しただけでなく、高く評価したのである。
彼は傑出した政治家、 軍事戦略家、外交官であっただけでなく、著名な経済学者、詩人でもありました。彼の詩集『Sứ trình thi tập』(使節詩集)は、1793年に清朝への使節としてゴ・ティ・ニャムに同行するようカン・ティン王に選ばれた際に編纂されたもので、クアン・チュン王の死去を報告し、カン・ティン王の即位を要請する任務を負っていました。これは、18世紀後半のベトナムと中国間の外交的・文学的交流を反映した貴重な文学作品です。タイソン時代の歴史記録が乏しいことを考えると、『Sứ trình thi tập』は、後世の人々がこの複雑な歴史時代をより深く理解する上で貴重な情報源となるでしょう。
忠誠心と親孝行心を持つ子供の気持ちを「包括する」。
トラン・ティ・バン・タイン准教授によると、グエン・テ・トゥルックがゴ・ティ・ニャムと共に行った外交使節団は、わずか半年余りという非常に慌ただしいものであったにもかかわらず、ほぼ毎日詩作するペースで詩集を書き上げ、ゴ・ティ・ニャムの『ホアン・ホア・ド・ファ』に匹敵する作品群を生み出したという。これは、グエン・テ・トゥルックが機知に富み、詩的な感性を持った人物であったことを示している。
『宣教師の詩集』を読むと、彼は単純で楽観的、そして穏やかな人物として描かれている。心配事とは無縁でありながら、揺るぎない決意と、揺るぎない忠誠心こそがあらゆる危険を克服し、あらゆる困難な任務を成し遂げるという確固たる信念を持っていた。そのため、困難で過酷な旅路にもかかわらず、彼は冷静沈着で明るく、冷静さを保ち、隣国の山々や川の美しさを観察し、認識し、詩的な感性に取り込んでいった。彼の最大の信念は揺るぎない忠誠心であり、最も深い思いは故郷と家族への思いだった。「国王の命令に恥じることなく」という使命を果たし、国家の名誉を守り、一刻も早く故郷に帰ることを願っていた。
![]() |
| グエン家の世代 ロクアン村のグエン家は、著名な人物であるグエン・テ・トゥルックと彼の著書『宣教詩集』を誇りに思っている。 - 写真:M・ニャン |
これは、「ホアンソン通過」、「タインホア沿岸通過」、「トゥエンホアでの観察記録」などの詩に明確に表れています。特に、詩集の74番目の詩「祖先の命日の思い」は、グエン・テ・チュクが中国への外交使節団に派遣されていた時のことを描いています。祖父であるグエン・テ・チュオン(阮朝の高官)の命日に帰国できなかった彼は、代わりにこれらの詩を通してその思いを表現しました。
「故郷への郷愁は、悲しみと苦しみをもたらす。」
先祖の名前は杜杜(ドゥドゥ)で、一心同体という意味です。
息子が亡くなってから7年後、彼は息子と遠く離れて暮らしていた。
何千マイルも旅をした後でも、人は真実を完全に理解することはできない。
私のキャリアと業績は、今日に至るまで非常に幸運なものでした。
温かく居心地の良い家は、伝統という土台の上に築かれる。
この地域では、古来より人々が独自の権威ある地位を保持してきた。
「皇帝は忠誠心と孝行心を兼ね備えている。いったい誰を頼りにすればよいのだろうか? 」
詩を翻訳してください。
「故郷が恋しくて、急に悲しみがこみ上げてくる。」
彼の命日に客をもてなすのは、かえって心を痛めるだけだ。
息子が亡くなってから7年が経ったが、私たちはまだ遠く離れている。
先祖廟は決して空っぽではなく、野菜粥が不足していただけだった。
私たちの子孫が今日成し遂げたキャリア…
先祖に対する感謝の気持ちは、時が経つにつれて深まっていく。
私は息子であり、職務上、各地を飛び回って忙しく過ごしています。
「忠誠心と親孝行の両立は容易ではない。」
(翻訳:グエン・テ・ドゥック)
さらに、トラン・ティ・バン・タイン准教授が指摘するように、この詩集は、唐代の黄鶴楼や岳陽楼など、現在では元の場所でさえ改変されてしまった有名な史跡や寺院の姿を中国に残している。これらの史跡や寺院には、後に清代の建築様式しか残っていない。これらの詩には、「黄鶴楼登攀」、「岳陽楼登攀」などがある。また、グエン・テ・チュクの詩には、「小郷景勝記」、「九一山観」、「黄河渡攀」、「玄天山旅」など、中国の多くの史跡や景勝地が優雅かつ洗練された形で描かれている。
古典中国語で書かれた150篇の詩を収めた『使者の詩集』は、学者や研究者による研究と探求を待つ「知識の宝庫」であり続けています。トラン・イチ・グエン教授は次のように述べています。「グエン・テ・チュックの『使者の詩集』がベトナム文学史において果たした役割と位置づけ、そして清朝とタイソン王朝の歴史と外交の研究におけるその重要な価値については、今後さらに探求していく必要があります。」著名な人物であるグエン・テ・チュックとその作品をより広く一般に知らしめるためには、先祖の遺産を忘れないように、またそれがグエン・テ家の「私的な問題」に終わらないように、より一層の注意を払う必要があります。
ロクアン村のグエン・テー一族の族長であるグエン・テー・ホアン博士は、最近、一族が「著名人グエン・テー・チュックとその詩的旅」という本を省立図書館に寄贈し、著名人の精神を将来の世代の読者に伝え続けることを願っていると述べた。一族は、著名人グエン・テー・チュックとその作品が生き続け、クアンチ省の息子の精神、知性、勇気の証となるよう、より多くの注目を集めることを望んでいる。文化スポーツ観光局は現在、グエン・テー・チュオンとグエン・テー・チュックの墓を省レベルの歴史的遺物として認定するための文書を準備している。
マイニャン
出典: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202605/de-khong-lang-quen-di-san-tien-nhan-c3f4717/














コメント (0)