ジャーナリストのホアン・ティ・トー氏によるフエに関する20編のジャーナリズムエッセイを収録した「子供の頃から行ってください」が読者に紹介されました。

グエン・タイ・ソン王とグエン・ザ・ミエウ王という二人の王が首都として選んだこの地は、風景、土壌、花、果物、樹木、鳥、人々、文化、教育など、あらゆる点で人々を魅了し、夢中にさせ、そして限りなく愛着を抱かせました。

フエは美しく詩的な地であり、夢のような地であり、詩と音楽と絵画の地である。「フエは香り高い食べ物を口にし、花を着飾る」…これはディエムにとって「古い物語」である。あまりにも多くの人がこの地について書いているからだ。巧みに書かなければ、繰り返しばかりで陳腐で古臭いものになってしまうだろう。しかし、フエには多くの堆積物や鉱石が眠っており、その価値を秘めた地である。書き手が知恵を絞れば、発見した純金の粒を通して、読者に新たな感動を与えることができるだろう。

コレクション「Xin di tu thu a」に収録されている 20 のジャーナリズム エッセイは、発見に敏感で、描写に綿密で、データが正確で、記憶力が豊かで、アイデアが生き生きとしていて、感情が優しい作家の手から生まれた、輝く純金の粒です。

純金の粒の中には、世界でもフエ以外ではほとんど見られない場所、人々、そして文化が詰まっています。フエには王が廟を建てましたが、鳥たちのための場所も忘れていませんでした。 「鳥を呼び戻すために、ここにたくさんの木を植えました。幸せな鳥なら誰でも来て留まることができます」 。そこは「白いアオザイの街」として知られ、 白い道」。その白い滝は多くの人々を揺り動かし、フエに来てしぶしぶ去っていく遠近からの旅人を当惑させ、ドンカイン族の女子学生が学校を出るたびに多くの若者が「学校から帰るまで 」と門の外で待ち、「雨の中、家まで送ってあげて…」と言わせました。そこには、名前を聞くだけで私たちを好きになるのに十分なガーデンハウス、家庭菜園があります。トゥオンラックビエン、スアンビエンティエウクン、カットフオンク、フーモンビエン、ティックティエンビエン、ニャビエン、ティンジャービエン、アンラックビエン…そこには、1,000を超える魅力的な宮廷料理と田舎料理があります。100の四行詩を含む料理本、トゥックフォーバックニエンを書いた閨房の淑女もいます。家族の図書館に1万冊以上の貴重な本を所有している男性、ルチャの神聖な森を守るために生涯を川沿いで暮らす農家の夫婦、フエ様式を構成するウン・ビン・トゥック・ダー・ティ、チュオン・ダン・ティ・ビック、ホアン・ティ・クック、マイ・ティ・トラ、ブウ・イ、チン・コン・ソンなどの名前があります...

特に、ホアン・ティ・トー氏の著書に登場するドン・カン女子高等学校とドン・カンの女子生徒たちは、比類なき価値となっています。生涯をかけてこのピンク色の学校に誇りを持って愛着を抱いた著者は、ドン・カンという純金を心に刻み、大切に守り続け、そこから、歴史の浮き沈みをドン・カンの鼓動とともに情熱的に、悲しく、そして脈打つように語り、書き記しました。著者の筆を通して、ドン・カンはフエの女性らしさの特徴、永遠の真理を伴う教育哲学の完成形として現れます。学習は実践と密接に関連し、真の才能と真の学習、美徳と言葉…ドン・カンの価値は、70周年、80周年、90周年、95周年、100周年、105周年の節目に改めて認識されています。ホアン・ティ・トーの著作を通じて、それぞれのドン・カイン祭りは、独特で美しく、誇り高いドン・カイン祭りになります。

古きフエの記憶、現代のフエの感情、そして未来のフエへの夢。そこには、常に文化と教育の価値を気遣い、厨房から学校まで、フエの魂の美しさを守ろうと奮闘するホアン・ティ・トーの姿が浮かびます。キム・ロンだけでなく、フエのあらゆる場所、あらゆる人、あらゆるものが、日々の暮らしの神である観光客を満足させ、「愛している、会いたい、行く勇気がある」という古い格言に共感させるにはどうすればよいでしょうか。フエに出会った人々が「甘い恋に落ちる」だけでなく「向こう岸で石に変わる」ようにするにはどうすればよいでしょうか。かつて王の所有地であったにもかかわらず、「王でさえも渇望する」ような場所として、フエを永遠に保つにはどうすればよいでしょうか。著者は、その思いと願いを、フエを愛する人、そして本書を読む私たちに託しているようです。

心地土の幼少時代とは、多くのものを欠いた貧困から這い上がりながらも、家族の伝統、人との良好な関係、そして特に著者、そしてフエの人々全般の人生におけるロマンチックな魂をも意味します。そこから、正直で質素、魚醤や漬物には質素ながらも、詩、音楽、絵画、鳥、動物、花といった精神生活においては高貴で優雅なフエが生まれます。それはまた、ティ・ホアン・トーが本書で敬意を込めて再現した「他に類を見ないフエの美しさ」でもあります。

フエのガーデンハウスに関する記事の中で、ホアン・ティ・トーは「自然の美しさこそが真の美しさだ」と断言しました。まさにその通りです!「自然」とは荒々しいという意味ではなく、自然なという意味です。フエの土地、風景、そして人々の、本来の、そして生来の、真の美しさを、誠実かつ簡潔に表現しています。たとえ高貴さについて語られても、それは洗練、優雅さ、装飾、飾り、あるいは絵画によるものではなく、それ自体が高貴なのです。シン・ディ・トゥ・トー・クの20編のエッセイは、まさにその自然の美しさを伝えています。ジャーナリズムに基づいた情報に忠実でありながら、天地が授け、人々が自ら創造する「王様も羨む」この地への愛、感動、郷愁、そして称賛を、言葉に込めた真摯な感情が込められています。

グエン・ティ・ティン・ティ