グエン・タイ・カン教授(右)と著者が、レ・ヴァン一家の教会にて。

これはフエで最も古い漢ノム文字の文書で、薄いドー紙に原形のまま書かれています。本文は幅広(42cm×26.5cm)で、裏面には厚めのドー紙が貼られています。本文の中央の折り目が破れており、一部の画と文字が失われているため、後世の人々が補強された紙に書き直しました。本文は全体で21行、576文字です。右端には「Kham Cap Ma Ne」という4文字が追加されています。この文書は現在、フエ市フォンディン区ミーシュエン村のレヴァン家先祖廟に保存されています。

翻訳:

「ホア省トゥアンホア地区において、監察局の主任職員であるタン・トリ氏は、放棄地および不法占拠地の視察と割り当てを行った。」

ダイホア 7 年 (1449 年) の陰暦 12 月 5 日に、トゥアンホア県チャウホア地区チャウホア地区ダカムコミューンの村長レ・カンが、ドアン・トゥイ、レ・カン、ヴォー・ザット、ル・ルク、グエン・ヴァン・ロー、ドアン・ルエン、ドアン・クー、ブイ・ティ、ドアン・ヴァン・クイ、ドアン・ヴァン・トリエン(?)とともに、ドアン・ヴァン・キー、グエン・クーロン、フン・ヴァン・ハイ、レ・バイ、ホー・ドイ、ドアン・ヴァン・ティ、チャン・トゥー・キー(?)、レ・ヒエン、レ・ヴァン・コック、ファン・チョー・コンとともに。

村の土地は狭く、人口が多く耕作可能な土地が少なかったため、また、地区内には水田に転用されたものの耕作されていない不毛の荒地がいくつかあることを知っていたため、Le Canh、Doan Tuy (?)、Le Van Que、および Phan Cho Con は、土地を耕作し税金を納めるための緊急の嘆願書を提出した。地区の役人は、Ma Ne 田畑エリアの土地を耕作するという彼らの要求を承認し、その土地は四方八方に 100 エーカー以上あった。Le Canh、Doan Tuy、Le Van Que、および Phan Cho Con が規定どおりに土地を耕作し税金を納めることを承認する。

大和9年(1451年)8月10日、Le Canh、Doan Tuy、Le Can、Vo Thai、Le Truc、Nguyen Van Lo、Doan Luyen、Doan Cu、Bui Thi、Doan Van Qui、Doan Van Trien、Doan Van Ky、Nguyen Y、Le Van Doc、Ho Duc Tuyen、Nguyen Cu Long、Phung Van Hy、Le Bai、Ho Doi、Doan Van Thi、Tran Tu Ky(?)、Le Hien、Le Van Que、Phan Cho Conは、Le Canh、Doan Tuy、Le Van Que、Phan Cho Conが報告した通り、地区長官と地区役人に土地を四方すべて直接視察し測量するよう請願した。作業が完了すると、現状が承認され、土地に関する文書が作成され、境界標が設置され、区画された。

レ・カン、ドアン・トゥイ、レ・ヴァン・クエ、ファン・チョ・コン(および参加者)には、マ・ネ地区の100エーカー以上の水田を耕作する権利が与えられた。(この土地は)村の土地登記簿に登録された。彼らは、規定に従って耕作し、税金を納める権利を子孫に譲渡する権利を有していた。そのため、この証明書がその証拠として発行された。

これらの文書は、15世紀のトゥアンホアの人々による土地開墾の取り組みについて教えてくれるだけでなく、黎朝初期の行政単位の年代や地名に関する貴重な情報も含まれている。

(1428年 - 1527年)

レン・ニャン・トン王の治世について、チャン・チョン・キムの著書『ベトナム概説』第 1 巻には次のように記録されている。 1459)」。他の史料にはレーニャントン王の治世称号が太和(Thái Hòa)と記録されているが、『Má Nê 考証』文書では大和(Đại Hòa)と記されている。国号「大和(Đại Hòa)」は3回記されている。1回目は、民衆が土地の開墾を求める嘆願書を提出した時で、「大和7年12月5日…」(大和7年(1449年)12月5日…)。2回目は、マネ水田地帯の開墾完了に関する報告が上級機関に提出された時で、「大和9年(1451年)8月10日…」(大和9年(1451年)8月10日…)。 3度目は、ダカム村の住民グループにマネ水田地帯の土地開墾の所有権証明書を交付した日付で、「大和9年(1451年)12月8日」と記されている。

レ・ニャン・トン王の治世名についてもっと知るために、私は直接北部へ行き、レ・カック・フックによって建立されたフー・トー省タム・ダオのバット・ニャ川の石碑の碑文を調べました。碑文には「大和八年、カンゴ五月十日」と記されており、石碑には「大和大和」という2文字がはっきりと刻まれています。漢字では、「大(Dai)」と「太(Tai)」は点(.)の違いだけで、「大(Dai)」は「太」と読むことができます。しかし、これは王の治世名であり、恣意的に書いたり読んだりすることはできないと思います。

トゥアンホアという地名について、『ベトナムの歴史』という書籍の「陳朝・河朝時代のダイベト」の項で、学者ダオ・ズイ・アインはトゥアンホアについて記述する際、当時この地の行政単位の正確な名称をまだ特定できていなかったため、「トゥアンホア省(または地区?)」と記している。「カム・カプ・マ・ネ」は、トゥアンホア省を明確に記録した最古の行政文書である。

現在までに、フエ市フォンディン区ミーシュエン村のレヴァン家祖廟に保存されている中越語文書「Khám cấp Ma Nê」は、ベトナム最古の「土地使用権証明書」と考えられています。これは、地元住民によって600年近くにわたり保存されてきた貴重な中越語文書です。文化セクターと地方自治体は、文書遺産に関する資料集を作成する計画を策定し、この貴重な文書を現地で保存するための指導と専門的な支援を住民に提供すべきです。

グエン・ザ

出典: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/dia-ba-co-nhat-viet-nam-dang-duoc-luu-giu-tai-hue-165419.html