
嵐と洪水の季節のベトナム中部。
正午には嵐から逃げ、真夜中には洪水から逃げる。
すべての哀れな魂の涙は枯れ果てた。
ベトナム中部の人々は波を比喩として使い、互いに呼びかけ合います。
この困難な時期が終わることをただ願うばかりです。
海は重い夢を抱きしめる。
漁師の網が海に漂流したままになっている。
嵐がいつ来るかは誰にも予測できない。
誰も川の浸食を予測することはできなかっただろう。
雨季には、この小さな村はキラキラ光る白い砂で覆われます。
昔の月が遠くに憂鬱な影を落としている。
霧に包まれた幼少期を過ごした古い家。
母はまだ、薄くて濡れた服を外に干しています。
ル・ティウ・ニョン
洪水が私の故郷を通過しました。
洪水が私の故郷を通過しました。
新しい泥は残り、古い花壇は消えてしまいました。
緑の木々が再び芽吹きますように。
昔を思い出しながら、あなたが戻ってくるのを待ちます。
空は青く、ココナッツの木は高いところにあります。
庭で遊ぶ子供たちの声が優しく響きます。
いくつかの一時的な障害を乗り越える
世界中の恋人たちも急いで帰国しました…
フイン・ヴァン・クオック
出典: https://www.sggp.org.vn/khi-mua-bao-lu-di-qua-post828591.html






コメント (0)