雨について書かれた歌はたくさんありますが、太陽について書かれた歌はごくわずかです。ここで言う太陽とは、朝の太陽、美しい太陽、誰もが人生で必要とする太陽…太陽のことです!

私も太陽を待ち望む日があります。故ファム・テー・ミー作曲の「貧しい村の陽光」という歌は、私の心に深く刻まれています。それは、貧しい村が切実に必要としている「陽光」であり、水牛の世話をする子供たちを温め、雨の心配から皆を解放してくれるものです。太陽が雲間から顔を出し、花や果物が息を吹き返し、若芽が芽吹き、村が目覚める…それは、都会から遠く離れ、静かに荒涼としていながらも孤独ではなく、1950年以来平和で、村の文化の多くの側面が生まれ、習慣や伝統が形成された、過ぎ去った時代の村の姿です。
「貧しい村の陽光」はルンバのメロディーですが、人々はボレロのリズムで歌うことに慣れています。それはボレロを愛する「田舎の人々」の習慣なので、何の問題もありません!
前奏曲(冒頭の曲/自作)の冒頭:「太陽が昇った!太陽が昇った!太陽が昇った!太陽が昇ったよ、兄弟姉妹たち!」…作曲家ファム・テ・ミーは聴衆の注意を引きつけます。何日もどんよりとした天気と日照不足に悩まされていた貧しい村に、今や太陽が昇り、人々が「太陽が昇った!」と叫んでいるようです。
この曲は1950年に作られ、ベトナム南部のティンホア社から出版されました。著作権はティンホア社に売却されたのですよね?4区にお伺いした際に、そのことをお聞きするのを忘れてしまい、オリジナル版もあまり残っていないので、コピーを拝借しました。
「貧しい村に朝日が昇る」はなんて美しい歌でしょう!当時も今も、これに匹敵する歌を見つけるのは難しいでしょう。もう一度歌って、もう一度聴いて、かつて朝日に照らされて皆が幸せなひとときを分かち合い、午後には鳥たちが巣に戻るのを眺め、雨の夜にはランプの明かりの下で勉強していた、あの貧しい村を想像してみてください。あの頃は、まるで一生続くかのような平和で穏やかな日々でした。「朝日が昇る私の貧しい村はここ/米の甘い香りが、田舎への愛をさらに深める」
「2匹の金色の蝶が戯れるように舞い、空中に漂う/そして村の娘は恋の夢を見る…」(貧しい村の陽光)。そしてボレロ…ラム・フオンの陽光、つまり「南の美しい陽光」は、戦時中に人々の心を打ったラブソングです。「ここでは広大な空が広がり、朝の太陽が崖の上から顔を出し/緑の野原に徐々に広がっていく…」。
「貧しい村の陽光」と「南の美しい陽光」を比較するのも難しい。どちらの詩にも独自の美しさがあるが、どちらも稲を題材にしている。「貧しい村の陽光」は村の様子を描写した詩である一方、「南の美しい陽光」は、夜明けの光に照らされた、繁栄する南部の地域の情景を描いている。「…夜の千の影が消え去り/太陽が昇り、生命を照らす/私たちの村は今、輝いている…」
1954年の停戦後の音楽家たちの最初の作品は、しばしば米を題材としており、実際、農村の人々が音楽を鑑賞し、自分たちが育てた米を大切に思うようになったのは、米に関連した音楽のおかげでした。平和が回復した後、新旧の音楽家たちは、貧しい農村、米、水牛、田んぼといったものよりも魅力的で興味深いと思われる他のテーマを模索し始めました。中には、そこで生まれ、故郷の名前が魅力的でないという理由だけで、故郷を「滅ぼした」とさえ言う人もいました。
そして、ほんの少しの陽光しか登場しない歌もありますが、それは戦時中の小さな村の田舎の少女たちの美しさを描いています。「…夕暮れ時/太陽が山頂から斜めに差し込む時/太陽が村々を照らし、少女たちの頬をさらに輝かせる…」(『小さな村への帰り道』 - チン・フン)。
ソース
コメント (0)