Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

平和への架け橋となる女性たち

5月上旬、木々に降り注ぐ甘い黄金色の陽光に包まれ、首都の街路には紫色のサルスベリの花が咲き始めた頃、私たちは90歳近い外国人女性に同行し、グエン・ティ・ビン元副大統領に会いに行った。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế14/05/2026

Những người phụ nữ gìn giữ ký ức của hòa bình
グエン・ティ・ビン元副大統領とアメリカ人作家・翻訳家のレディ・ボートン。(写真:タン・ロン)

彼女はゆっくりと歩き、柔らかな銀色の髪が太陽の光にきらめき、声は穏やかだったが、その瞳には長年の別れを経て魂の伴侶と再会する喜びが輝いていた。その女性はレディ・ボートン、あるいはウト・リー。アメリカの作家であり翻訳家で、半世紀以上にわたりベトナム、ベトナムの人々、そして戦争、平和、和解にまつわる痛ましい記憶に身を捧げてきた人物だった。

その日の代表団にとって、それはまた、20世紀の激動の時代を生き抜き、戦争、平和、分裂、そして再統一を目撃してきた2人の歴史的証人、2人の女性の出会いでもあった。外交活動、和解、そして戦争の傷を癒すための数々の道を共に歩んできた、偉大な友人たちの再会でもあった。

並外れた女性たちの集まり

その日、第108軍中央病院の小さな部屋には、大げさな式典などは一切なかった。そこにあるのは、笑い声と力強い握手、そして長年の時を経て再会した二人の旧友の輝く瞳だけだった。

入室したレディ・ボートンは、感情を隠しきれなかった。彼女は、戦争が完全に終結しておらず、ベトナムが依然として数々の困難に直面していた1973年に、グエン・ティ・ビン氏と初めて会った時のことを思い出した。「当時、ベトナムは非常に貧しかった。ビン氏は外務大臣だった。私はごく初期の段階から彼女と仕事をする機会に恵まれた」とレディ・ボートンは回想した。

ベトナムの激動の時代を長年見守ってきたこのアメリカ人女性は、私たちに自身の体験を語ってくれた。中央集権経済の困難な時代、彼女の旅、 教育プロジェクト、そして戦後ベトナムが世界との関係を再構築し始めた初期の頃を振り返った。

作家レディ・ボートンの物語の中で、グエン・ティ・ビン元副大統領は、卓越した外交官としてだけでなく、非常に親切で、偏見がなく、進歩的な女性としても描かれている。「ビン氏は、ベトナムを理解する上で大変助けになりました。外国人である私に、ベトナムのあらゆる人間関係、歴史、そして人々を理解できるはずがありませんでした」とボートンは語った。

おそらくそれが、50年以上にわたり、彼らの関係が単なる仕事上の関係にとどまらなかった理由だろう。それは友情であり、長年の激動を通して築かれた共感と信頼の絆なのだ。

Những người phụ nữ gìn giữ ký ức của hòa bình
グエン・ティ・ビン元副大統領とボートン夫人が、米国との抵抗戦争中の経験を回想する。(写真:タン・ロン)

彼女は、枯葉剤問題を繰り返し取り上げてきた。枯葉剤は戦争が生んだ最大の悲劇の一つであり、彼女とグエン・ティ・ビン元副大統領は長年にわたり、この問題への意識を高めるために尽力してきた。彼女は、かつてベトナムも米国もこの問題について多くを語ろうとしなかった時期があったことを振り返った。当時のベトナムは、戦争の惨禍についてあまり言及すると和解プロセスが阻害されることを恐れ、米国との関係正常化を優先していたのだ。

「しかし、ビン夫人は立ち上がった」と作家のウット・リーはゆっくりと語った。グエン・ティ・ビン夫人は、ヴォー・グエン・ザップ将軍やレ・カオ・ダイ医師とともに、枯葉剤がベトナムの兵士と民間人の両方に及ぼす影響について、粘り強く声を上げ続けた。

それは戦争犠牲者のための正義を求める闘いであり、同時に世界に真実と向き合うことを迫る旅でもあった。そして、多くの人々の努力によって、ベトナムとアメリカの和解の物語は、対立ではなく理解によって徐々に紡がれていったのだ。

グエン・ティ・ビン氏について語る際、筆者の目は自然な感嘆の光を宿した。筆者は、ホー・チ・ミン主席が当初からグエン・ティ・ビン氏に外交官としての並外れた資質を見出していたことを語った。パリ和平協定をはじめとする国際会議において、男性政治家たちの中にベトナム人女性外務大臣が姿を現した光景は世界に強い印象を与え、ボートン氏はユーモラスにこう述べている。「ビン氏が先陣を切り、全世界が驚愕したのです。」

当時、世界には女性の外務大臣はごく少数しかいなかった。戦争の炎に包まれた国出身のベトナム人女性が、国際会議の場に堂々と立ち、流暢な英語とフランス語を話し、巧みで自信に満ちた態度を示したことは、多くの人々を驚かせた。

しかし、ボートン夫人が最も印象に残っているのは、彼女の外交手腕だけではない。「彼女はとても親しみやすい人でした。各国の代表者一人ひとりと、どのように話せば良いかを心得ていたのです。」

おそらく、この穏やかでありながらも毅然とした資質こそが、グエン・ティ・ビンをこれほどまでに特別な存在にしているのだろう。彼女は、その落ち着きを通して、独立、平和、そして和解についての力強いメッセージを伝えている。

Những người phụ nữ gìn giữ ký ức của hòa bình
会談中、二人の女性はしっかりと手をつないでいた。(写真:ジャッキー・チェン)

思い出に浸る

その日の会話は、二人が旧友の名前や、何年も前にアルジェリアで会った時のこと、あるいはパリ和平交渉に関する本の執筆に取り組んでいた日々を思い出して、絶えず笑い声で中断された。

レディ・ボートンは、パリ会談に関する二言語版の書籍を制作するのに、チームが5年もの歳月を費やし、何百枚もの記録写真を集め、そこに写っている人物一人ひとりの身元を確認したことを振り返った。「多くの人が亡くなってしまいました」と彼女は静かに語った。

だからこそ、今日の会合はなおさら特別なものなのかもしれない。それは記憶への回帰であり、残された人々が集まり、理想と平和のために精一杯生きた世代を偲ぶ場なのだ。

100歳近いグエン・ティ・ビン元大統領は、その鋭い記憶力でウット・リーを今も驚かせている。「彼女は今でもすべてを覚えているんです。ジアップ将軍のこと、数十年前のアルジェリアでの会談のことまで。」

しかし、アメリカ人作家が最も感銘を受けたのは、世界中を旅したその女性政治家の素朴さだった。「彼女はとても質素な暮らしをしていました。地位は高かったにもかかわらず、とても親しみやすい人でした」と、ボートン夫人は感極まった様子で語った。

ボートン夫人は、グエン・ティ・ビン女史が外交官としての旅で訪れたすべての国々を記録した大きな地図をかつて描いたことがあると語り、会議に出席していた人々を感動させて涙を誘った。彼女によれば、植民地時代に生まれ、戦争の中で育ち、そして国家全体の平和への願望を象徴する人物の一人となったベトナム人女性の歩みそのものが、歴史的な物語なのだという。

アメリカ人作家によると、グエン・ティ・ビン元副大統領の最大の功績は外交面だけでなく、「ベトナムと全世界との関係に新たな章を開いた人物の一人」であったことにもあるという。1990年代初頭、ベトナムが戦争から解放され、開放政策を開始し、外国の国際機関や非政府組織が徐々にベトナムに拠点を築いていった頃を振り返り、ボートン夫人は、その過程でビン氏がベトナムと国際社会との間に最初の架け橋を築くのに貢献した人物の一人であったと語った。

そして、レディ・ボートンもまた、ベトナムへの愛と信念を胸に、そうした橋を渡った一人だった。

Những người phụ nữ gìn giữ ký ức của hòa bình
ボートン夫人は、グエン・ティ・ビン氏が外交官としての旅で訪れたすべての国々を記録した大きな地図をかつて描いたことがあると語り、会議に出席していた人々を感動させて涙を誘った。(写真:タン・ロン)

その会合の間中、二人の女性はしっかりと手をつないでいた。一人は著名なベトナム人外交官、もう一人は半世紀以上にわたりベトナムの物語を世界に伝え続けてきたアメリカ人作家だった。二人はかつて戦争で敵対した二つの国の出身だったが、共有していたのは憎しみではなく、人々の間の相互理解だった。

二人は心からの抱擁を交わした。それは、再会した稀有な友人同士の愛情のこもった抱擁であり、戦争と炎の時代を共に歩んできた同志同士の友情の証だった。そんな深く感動的な瞬間にも、著名で意志の強い、それでいてごく普通の女性である二人は、互いの近況を尋ね合い、間近に迫った誕生日(グエン・ティ・ビン元副大統領は2027年5月26日に100歳になる)を祝い、いつかまた一緒に座ることを約束しながら、感極まって言葉を詰まらせた。

過去と現在の「ビン夫人」の違いについて尋ねられた作家のウット・リーは、穏やかな笑顔で「以前と変わらず、いつも明るい方だと思います」と答えた。

時代の激動を経てもなお、友情と理解は最も貴重なものとして残る。

1968年後半、レディ・ボートンはボランティアとしてベトナムに到着し、クエーカー教徒の人道支援団体の一員として、クアンダ地域で戦争の影響を受けた民間人を支援した。

1970年から彼女はフリーランスのライター兼フォトジャーナリストとして活動を始めた。幅広い仕事を通して、彼女はベトナムの民間人や南ベトナム解放民族戦線のメンバーと交流する機会が増えた。戦場での直接的な経験は、彼女がアメリカがベトナムの人々に対して行った戦争をより深く理解するのに役立った。

独学でベトナム語を習得し、半世紀以上ベトナムで暮らしたこの女性作家は、故郷から地球の反対側に位置する国の歴史研究に多くのエネルギーを注いできた。

彼女は執筆、編纂、翻訳を通してベトナムのジャーナリズムと出版業界に多大な貢献をしており、それによってベトナムのイメージ、歴史、文化を国際的な読者に身近なものにするのに役立っている。

出典:https://baoquocte.vn/nhung-nguoi-phu-nu-noi-nhip-hoa-binh-393161.html


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
A80アニバーサリー

A80アニバーサリー

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

私の家族

私の家族