Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

覚える必要のない新しい英語の単語

VnExpressVnExpress01/04/2024

[広告_1]

Rau ram、qua sau、rau muong には英語名がありますが、ほとんどの場合、これらの単語を覚える必要はありません。

以下は英語発音指導の専門家であるQuang Nguyen氏のシェアです。

ベトナムのコリアンダーはベトナムのコリアンダー、インドのナツメはインドのナツメ、ドラコントメロンはベトナムのドラコントメロン、空芯菜はベトナムのホウレンソウです。

これらはベトナム人には非常に馴染みのある言葉ですが、外国人にはほとんど知られていません。では、英語を学ぶ際にこれらの言葉を覚える必要があるのでしょうか?ほとんどの場合、答えは「いいえ」です。

言語はコミュニケーションとアイデアを伝えるためのツールです。西洋人は会話の中で、典型的な熱帯の果物や野菜について何も知らないことがよくあります。

彼らはバロットを食べないので、英語で「rau ram」が何なのか知りません。

ですから、全く新しい名前を詰め込むのではなく、別の言い方をしてみましょう。例えば、「では、バロットの食べ方をお見せしましょう。これはバロットと一緒に食べるハーブで、ラウ・ラムといいます。さあ、私の言葉でラウ・ラムと言ってください」。

私の意見では、これは彼らにとって、「ベトナムのコリアンダー」という長い名前を覚えるよりもはるかに有益で興味深いものになるでしょう。

クレソン。写真:ブイ・トゥイ

クレソン。写真:ブイ・トゥイ

同様に、「water spinach」は米国では「water spinach」または「morning glory」として人気があります。

海外のアジアの市場に行くと、「空心菜/アサガオはありますか?」と尋ねることができます。しかし、ベトナムの市場では、「ラウ・ムオンは売っていますか?」と言えば十分です。

カナダに住む友人が、彼の住んでいる地域では「ドラコントメロン」は「ワニの実」と呼ばれていると言っていました。多くの人は「ドラコントメロン」の方が正確な名前だと思っていますが、ベトナム人にもカナダ人にも馴染みのない名前です。

要するに、言語は使うためのものです。もし新しい単語があなたと聞き手の両方にとって馴染みのある言葉、例えば「キャベツ」は「cabbage」であり、使う必要があるなら、学ぶべきです。ベトナム人にしか馴染みのない「特別な」物や食べ物を指す言葉については、 学名を覚える必要はありませんが、使い方は柔軟に考えることができます。

クアン・グエンムーンESL


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data
写真家ホアン・ル・ジャンがフライカムで撮影した美しい写真をご覧ください
ニャーサシルク村を訪問
若者がファッションを通して愛国的な物語を語るとき
首都では8,800人を超えるボランティアがA80フェスティバルに貢献する準備ができています。
SU-30MK2が「風を切る」瞬間、翼の裏側に白い雲のような空気が集まる。
「ベトナム 誇りを持って未来へ」が国民の誇りを広げる
若者たちは建国記念日の祝日に向けてヘアクリップや金色の星のステッカーを探している
パレード訓練施設で世界最新鋭の戦車や自爆無人機を見学
赤い旗と黄色い星がプリントされたケーキを作るトレンド
重要な祝日を歓迎するため、ハンマー通りにはTシャツや国旗が溢れている

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品