Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

覚える必要のない新しい英語の単語

VnExpressVnExpress01/04/2024

[広告1]

Rau ram、qua sau、rau muong にはすべて英語名がありますが、ほとんどの場合、これらの単語を覚える必要はありません。

以下は英語発音の専門家であるQuang Nguyen氏のシェアです。

ベトナムのコリアンダーはベトナムのコリアンダー、インドのナツメはインドのナツメ、ドラコントメロンはベトナムのドラコントメロン、そして空芯菜はベトナムのホウレンソウです。

これらはベトナム人には非常に馴染みのある言葉ですが、外国人にはほとんど知られていません。では、英語を学ぶ際にこれらの言葉を覚える必要があるのでしょうか?ほとんどの場合、答えは「いいえ」です。

言語はコミュニケーションとアイデアを伝えるためのツールです。西洋人は会話の中で、典型的な熱帯の果物や野菜について何も知らないことがよくあります。

彼らはバロットを食べないので、英語で「rau ram」が何なのか知りません。

ですから、全く新しい名前を詰め込むのではなく、別の言い方を試してみてください。例えば、「では、バロットの食べ方をお見せしましょう。これはバロットと一緒に食べるハーブで、ラウ・ラムといいます。さあ、私の言葉でラウ・ラムと言ってください。

私の意見では、この方法は、ベトナムのコリアンダーという長い名前を覚えるよりも、はるかに役立ち、興味深いものになるでしょう。

クレソン。写真:ブイ・トゥイ

クレソン。写真:ブイ・トゥイ

同様に、「water spinach」はアメリカでは「water spinach」または「morning glory」として人気があります。

海外のアジアの市場に行ったら、「空芯菜/アサガオはありますか?」と尋ねてみましょう。ベトナムの市場では、「空芯菜はここで売っていますか?」と言えば十分です。

カナダに住む友人が言うには、彼の住んでいる地域では「ドラコントメロン」は「ワニの実」と呼ばれているそうです。多くの人は「ドラコントメロン」の方が正確な名前だと思っているようですが、ベトナム人にもカナダ人にも馴染みのない名前です。

要するに、言語は使うためのものです。もし新しい単語があなたと聞き手の両方にとって馴染みのある言葉、例えば「キャベツ」は「キャベツ」であり、使う必要があるなら、学ぶべきです。ベトナム人にしか馴染みのない「特別な」物や食べ物を指す言葉については、 学名を覚える必要はありませんが、使い方は柔軟に考えることができます。

クアン・グエンムーンESL


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

クリスマスシーズンに向けてハノイの女の子たちが美しく「着飾る」
嵐と洪水の後、明るくなったザライ県の旧正月の菊の村は、植物を守るために停電が起きないことを願っている。
中部地方の黄杏の首都は二重の自然災害で大きな損失を被った
ハノイのコーヒーショップがヨーロッパ風のクリスマスの雰囲気で熱狂を巻き起こす

同じ著者

遺産

人物

企業

ベトナムの海に昇る美しい日の出

時事問題

政治体制

地方

商品