
出場者は「xum xuê」と書くことを提案したが、番組の答えが「sum sê」だったため受け入れられなかった。
しかし、これは完全に誤った結論です。
まず、ベトナム語 1 教科書 (Knowledge Connection シリーズ) の第 7 レッスンで、oai、uê、uy の綴りのセクションを学生に指導するために、「xum xuê」(豊かな、豊富なという意味) の綴りが選択されました。例として、「Ha さんの母方の故郷には、緑の竹垣と豊かな果樹があります。」が挙げられます。
さらに、豊富な情報を収録した辞書が少なくとも7冊あります。そのうち4冊をご紹介します。
1. 『南ベトナム語語彙辞典』(フイン・コン・ティン博士著)では、「xum xuê」を「xuê」の項に収録し、次のように説明しています。「xuê:(「xum xuê」の略)青々と茂った、美しい、目を引く、目を楽しませる。雨季には、これらの木々は本当に青々と茂る。」
2. ゲアン方言辞典(Tran Huu Thung - Thai Kim Dinh)の「xum」の項目には、次のように説明されています。「Xum または xum は、Xum xue または sum sue とよく結合します。Xum xue は果物、Xum xoe は密集しています。Xum xoe は木です。」
3. ベトナム語辞典(Hoang Phe編、Vietlex)には、「sum suê」という単語が収録されており、読み方の説明も掲載されています。
4. 『ベトナム語大辞典』(Nguyen Nhu Y 編)には、「sum suê」が収録されており、「sum suê」の読み方についても解説されています。
原則として、単語がスペルミスとみなされた場合、辞書に収録されることはありません。収録されたということは、そのスペルが辞書編集者によって承認されたことを意味します。そして、この編集者による承認は、辞書編集者が押し付けたスペルではなく、実際に使用され、コミュニティに受け入れられているスペルに基づいています。
辞書が多数の単語を収集し、「一般的な綴り」として「see」や「writing」を推奨するという事実は、編集者がより一般的な綴りを目指していることを意味するのであって、ある綴りが他の綴りを否定しているわけではない。同様に、辞書が「dúm dó」を収集し、「rúm ró」と「see」や「writing」を推奨しているとしても、「dúm dó」が綴り間違いであることを意味するわけではない。
また、「参照」の指示や「記述」のアドバイスは、統計結果や辞書編集者の視点に依存するため、相対的なものである場合もあることにも留意すべきです。例えば、ベトナム語辞典(Hoang Phe - Vietlex)は多数の項目を収録した上で、それらを徹底的に「参照」するようアドバイスしています。一方、ベトナム語重複語辞典(Institute of Linguistics - Hoang Van Hanh編集長)は多数の項目を収録していますが、それらの項目はあまり使用されていない(同上)と指摘した上で、それらを徹底的に「参照」するようアドバイスしています。
これは、sum/sum と xuê/sê が複雑な現象であり、一方の綴りを選択してもう一方の綴りを破棄したり、どちらの綴りがより一般的であるかを判断したりするのは簡単ではないことを示しています。
参考:「テト再会かテト再会か」(言葉と意味についての気軽な会話 - タンホア新聞)の記事で、私たちは次のように書きました。
「sum vầy」(集まる)の「sum」という文字は中国語に由来し、「森」(sâm)という文字に由来します。この文字は3つの「mộc」(木)という表意文字を組み合わせたもので、木や植物が青々と茂っていることを表します。本来の意味は「密集している、混雑している」です。後に、「sâm」という文字はいくつかの重要な意味を獲得しました。『中文大辞典』には、1. 木や植物が青々と茂っていること [thụ mộc cao tủng phồn mật mạo 樹木高聳繁密貌]、2. 混雑、大勢の人や物が賑やかに集まっていること [chúng đa mạo, chúng thịnh mạo 眾多貌, 眾盛貌] と説明されています。
ノム文字辞書(chunom.org)によると、「森」(sâm)という文字には、sum、sùm、xumなど、いくつかの発音があります。
1- SUM (高麗人参) の音:「私の妻はヤン・シー、彼女の名前はこれです。私たちは結婚と幸福で結ばれています (タック・サン)。」
2-「SUM」(サム)の音:それで、良い服を全部取って、乱雑にだぶだぶにして着たのです...(昔の話)。
3- XUM(高麗人参)音:空、肝臓や腸がなく、脂肪が多く、甘くて苦くて辛いので、避けてください(二重のエッセンス)。
「森」(shān)という文字は「xum đến」(集まる、寄り添う)というフレーズでは「xum」と発音されます。しかし、「xum」は単に「sum」の発音変化です。そのため、『アンナム語・フランス語辞典』(Génibrel, JFM, 1898)には「súm đến」と「súm lại」という綴りが収録されています。注目すべきは、実際には「sùm sòa」と「xùm xòa」の両方の綴りが存在し、どちらも辞書に収録されているということです。
このように、sum (sum suê)、xum (xum xuê)、xùm (xùm xòa)、xúm (xúm xít) などは、いずれも「森」という単語から派生した同じ語源を持ち、その本来の意味は、青々と茂った木々、密集した明るい様子です。
「xùm xòa」という綴りを「sùm sòa」(お腹、濃い)と並べて受け入れれば、「xum xuê」を「sum suê」(濃い、青々とした枝や葉)の意味で受け入れない理由はないでしょう。
ホアン・トゥアン・コン(寄稿者)
出典: https://baothanhhoa.vn/sum-se-va-nbsp-xum-xue-273855.htm






コメント (0)