86ページにわたる詩集「故郷チュオンサのテト」は、チュオンサで生まれ育った6歳の少女、ハット・ズアによる物語的、比喩的、そして風変わりな詩を通して、故郷の海と島々で新年を迎える雰囲気を、自然と人々の色彩、リズム、美しさとともに再現した物語詩のようです。そこでは、船が本土から島々へ春を運んできます。 「春の船は贈り物を運んでくる/小さな桃の花/小さなピンクのつぼみ/潮風に震えながら/桃の花は船酔いしているようだ/人々の肩にもたれかかり/花びらは言いたそう/春よ、あなたはどこにいるの?」 (船酔いの桃の花)。そこでは、空、雲、葉の景色の中で、早春の朝に誇らしげに翻る国旗のイメージが描かれている。「島の早春の朝/国旗がはためく/風は画家のように/地平線を赤く染める/嵐は手を傾け/暴風雨は挨拶するように背筋を伸ばす/春はますます豊かになり/ココナッツの木は潮風に歌う」 (春の国旗)。
![]() |
この詩集には、親しみやすく親密でありながら、遠く離れた島々ならではの独特の風味を帯びた、楽しいテト(旧正月)の情景が随所に描かれている。バインチュン(伝統的な餅)を包む様子、五種の果物を盛り付ける様子、波打ち際でテトを祝う様子などが描かれている。特に、詩を通して、読者はテト期間中のチュオンサの兵士や人々の温かい気持ちを感じ取ることができる。そこには、再会の食事、訪問、そして新年の平和と繁栄への願いなどが含まれる。また、詩には、祖国への愛、祖国の海と島々をたゆまず守る兵士たちへの感謝、そして島々と本土との緊密な血縁関係についての作者のメッセージも込められている。
芸術性という点では、 『故郷チュオンサのテト』は子供向けに書かれた詩集であり、ほとんどの詩は4語または5語の詩の形式で書かれているため、子供でも読みやすく覚えやすい。詩のリズムは生き生きとして遊び心にあふれている。中にはユーモラスな対話が登場する詩もある。例えば、 「遠い島のオ・アン・クアン」という詩は、 「オ・アン・クアンに帰ると/なめらかな砂浜の上に/白い小石が列をなして/サンゴが兵隊のように並んでいる/かわいい子犬が/『僕も参加してもいい?』と尋ねる/『犬は数に入れない。見ているだけでいいよ!』と答える」という。
詩人のルー・マイは1988年にタインホア省で生まれ、 ハノイ文化大学(旧グエン・ズー創作文芸学校)の創作文芸・ジャーナリズム学科を卒業しました。現在はニャン・ダン新聞社に勤務し、ベトナム作家協会の会員であり、さまざまなジャンルで20近い作品を執筆しています。中でも叙事詩「夜明けを越える」 (2020年)、 「チュタンクラ白雲」 (2021年)、 「復活」 (2022年)などが有名です。 「故郷チュオンサのテト」は、感情豊かな詩集で、彼女自身が述べているように、「読者の皆さんに感じていただきたいのは、充実したテトを迎えるためには、春に静かに見守ってくれる人々がいるということです」というメッセージが込められています。
ホアン・ビン・チュン
出典: https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/202512/tet-truong-sa-que-em-tap-tho-giau-cam-xuc-0b25a10/








コメント (0)