Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「最後の血の一滴まで党を追え。」

「我々はラオスでの戦闘に向けて行進を開始した…行進は困難に満ちており、重い荷物を運び、昼夜を問わず行進し、長距離を移動した。しかし、私はベトナムの英雄として名誉と誇りに満ちた人生を送らなければならないと思う。私は敵に立ち向かい、党と愛するホー叔父への恩義を返すために前進しなければならない…だから私は最後の血の一滴まで党に従わなければならない」これらは、ベトナム軍事歴史博物館に保存されている、ラオスに派遣されたベトナム人義勇兵の日記の一部である。

Báo Quân đội Nhân dânBáo Quân đội Nhân dân02/09/2025


歴史研究者が収集した情報によると、この日記はラオスで亡くなったベトナム人義勇兵のものであった。彼の名前はリー・ゴック・ティンだった可能性がある。

ノートには、おそらく同志が記録したと思われる、異なる筆跡のページがあった。「1946年生まれ。曹蘭族。父は党員… トゥエン・クアン。とても親切。彼の戦闘動機は非常に正しかった。純粋な魂。高い革命熱意。将校や兵士から信頼され、愛されていた。戦場では勇敢だった。極めて困難な状況下で小隊副官と協議中に死亡した…」

このページは日記からの抜粋です。

日記を読むと、祖国が危機に瀕した時、祖国の独立と自由、そして国民の幸福を守るために自らを犠牲にする覚悟を持った革命兵士の責任感と名誉心が感じられる。「共産党員は、生きるに値する道、死ぬに値する道を選ぶ術を知っていなければならない。たとえ20年しか生きられなくても、100年無駄に生きるよりはましだ。偉大な人生を送り、栄光のうちに死ぬ。私の人生と存在は、祖国の独立と自由、そしてベトナム民主共和国の領土主権を守るために、直接武器を取って敵を討つことに費やされてきた。したがって、軍隊に身を置く若者として、私は自らのイデオロギーを定め、高い闘志を持ち、確固たるイデオロギー的立場を持ち、祖国のために重責を担い、犠牲を払う覚悟を持たなければならない。」

この日記には、全国規模の全面的な抵抗戦争中に党とホー・チ・ミン主席の指導力への信頼を表明し、敵に踏みにじられる南部の人々への心からの愛情を示した記述のほか、純粋な国際感情を表明したページも含まれている。

1968年12月13日、彼の小隊はラオスでの任務に出発した。彼はこう記している。「我々はラオスでの戦闘に向けて進軍を開始した。出発前に、私はすでに心構えと高い闘志を固めていた。具体的には、行軍は困難に満ち、重い荷物を背負い、昼夜を問わず行軍し、長距離を移動することになるだろう。しかし、私はベトナム人として英雄的な人生を送り、名誉と誇りに満ちたものにしなければならないと考えている。私は敵に立ち向かい、愛するホー叔父とベトナム人民の恩に報いるために前進しなければならない。したがって、私は最後の血の一滴まで党に従わなければならない。ベトナム人民とラオス人民は一つである。」

ベトナム革命とラオス革命は一つです。私たちの祖国と友人の祖国は一つです。だからこそ、私は国際的な任務に非常に熱心に取り組んでいます。犠牲や報酬を計算するつもりはありません。たとえラオスで命を落とすことになっても、それは国民のため、祖国のため、ベトナムとラオス両民族の共通の革命のためです。ラオスとベトナムの人々は、アメリカと戦い、自国を解放し、人類の進歩のために団結しなければならない…「1968年12月25日、26日、27日、28日の4日間、私はパティで戦った。爆弾と銃弾が大地を揺るがしたが、たとえ戦場で命を落とすことになっても、私の決意はラオスとベトナムの人々に心から忠誠を尽くすことだった。奴隷になるよりはパティで死ぬ方がましだ。パティはラオスの戦場の重要な地域であり、敵もパティを足がかりとしてラオスを攻撃しようとした。その場所も非常に重要なので、たとえ戦って命を落としても、パティを失うことは許さない。」

日記の最後の記述にはこうある。「アムとティンはホイマー村で大隊の総括会議に出席し、家族や妻、子供たちのことを互いに打ち明け合った。二人は深い愛情を分かち合った。二人は同じ両親から生まれたわけではなく、故郷は川や山で隔てられていたが、会うためには幾多の山々を越えなければならなかった。それ以来、ティンとアムは互いに打ち明け合い、親友となり、信頼し合い、助け合い、共に任務を遂行していった。愛しい人よ、たとえ私たちの健康状態が限られていても、党と人民のために、私たちは任務を完遂し、誓ったとおりに故郷に帰らなければならない。『私は出発することを約束する。アメリカの敵が敗北するまで故郷には帰らない』」(1969年1月24日)。

この日記は、革命兵士の揺るぎない精神と純粋で高潔な国際主義的感情の両方を反映している。「今日、風に乗って遠くから聞こえる銃声、勝利の知らせを聞いて…私の心は兵士たち、多くの苦難を乗り越え、祖国を解放するために旅立った愛すべき戦士たちを思い出す。彼らは人々や村を自分の子供のように愛し、優しい両親を大切にし、人々は旅の途中で彼らを愛し、大切にし、老母たちは贈り物を持ってきたが、彼はそれを断った。『兄弟よ、あなたは一体誰で、名前も年齢も故郷も隠しているのですか?私はあなたに聞きたい、村人たちも聞きたいのですが、あなたは言いたがらず、ただ微笑むだけで、長い間微笑んで、それからラオス人だが遠い国から来たと言う…兄弟よ、人々はあなたがベトナム人だと言う。共通の敵と、共有されたプロレタリア国際主義の愛を携えて戦いに行ったからだ。それは本当ですか、兄弟?あなたはベトナムの共産主義者だ、ああ、 「過去の共産主義者たちは美しかったが、兄弟よ、私は彼らを完全には理解していなかった。今、兵士である君たちに会えて光栄だ…」「兵士たちは共通の敵を殺すためにここに来て、プロレタリア国際主義によって団結し、戦いに出発し、南部解放の勝利に貢献した。」

この日記は、1968年から1969年にかけて、特に米国に対する抵抗戦争が激化した時期に書かれたもので、9cm×12cmの手綴じノートで、ポケットに入れて持ち運ぶのに非常に便利です。セメント紙で作られた表紙は半分しか残っておらず、文字は薄れ、判読できない単語もあります。このノートは日記とノートの両方の役割を果たしていました。その内容は、会議、研究、決議の記録など、非常に多岐にわたります。1ページには、1969年1月の小隊の手当が記載されています。最初の数ページには、いくつかの歌が収録されています。ベトナムの歌が3曲、ラオスの歌が2曲、そしてインターナショナルのベトナム語訳が1曲です。ラオスの歌2曲のうち、1曲はボーカルトラックとして、もう1曲はベトナム語訳として録音されています(例:「遠くで銃声が聞こえる」)。

文と写真:グエン・アン・トゥアン

* 関連ニュースや記事をご覧になるには、該当セクションをご覧ください。

    出典: https://www.qdnd.vn/nuoi-duong-van-hoa-bo-doi-cu-ho/theo-dang-den-giot-mau-cuoi-cung-844450


    コメント (0)

    ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

    同じトピック

    同じカテゴリー

    同じ著者

    遺産

    人物

    企業

    時事問題

    政治体制

    地方

    商品

    Happy Vietnam
    A80

    A80

    テト(ベトナムの旧正月)用の花の準備

    テト(ベトナムの旧正月)用の花の準備

    旧暦1月の満月の女神の行列

    旧暦1月の満月の女神の行列