Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

チン・ホアイ・ドゥックによるノム文字の詩

レ・クアン・ディン、ゴー・ニョン・ティンとともに「ギア・ディン・トリオ」を結成し、ビンズオン文学会の中核をなしたトラン・ホエ・ディンの文学的経歴を語るとき、人々はすぐに彼の学術作品『ギア・ディン・タン』を思い浮かべるでしょう。 thông chí と彼の詩集 Cẩn Trai thi tập。

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai04/10/2025

ドンナイ・ウィークエンド誌に掲載されたカンチャイ詩集には、「クアット・サ・タオ・ティ」(旧ビンフオック省の地名)というタイトルの詩が収録されており、これはカンチャイ詩集『ジャーディン三十景』の第10番目の詩です。さらに、チン・ホアイ・ドゥックにはノム文字で書かれた18の詩があり、これらは総称してノム詩と呼ばれています。

文学的な公平さから言えば、鄭ホアイ・ドックのノム詩は、フエン・タン・クアン夫人や「ノム詩の女王」ホー・スアン・フンの作品には及ばず、15世紀のレー・タン・トン王のノム詩よりもさらに劣ると言えるでしょう。しかしながら、鄭ホアイ・ドックによる18編のノム詩は、嘉隆帝の治世下、清朝への外交使節団の旅の途中で詠まれたと考えられており、連韻詩とも呼ばれる連続韻文で書かれています。鄭酉(チョン・ホアイ・ドック)のこれら18編のノム詩が『北方使節詩集』に収録されているのか、『外交使節所感』に収録されているのかは、様々な資料によって明確に断定されていません。おそらくノム詩であるため、後世の人々は彼の文学活動の中で『外交使節所感』に分類したのでしょう。一方、『北方使節所感』には、漢詩と呼ばれる漢字で書かれた詩が数多く収録されています。

参考までに、北方への旅を描いた詩集の中で、グエン・ドゥは漢字で、チン・ホアイ・ドゥックはノム文字で詩を書いている。二人は同時代人と考えられており、グエン・ドゥは『ジャーディン三学者』の中でゴ・ニョン・チンに捧げた詩を収録しており、これはドンナイ・ウィークエンド誌で特集された。

鄭淮徳(チョン・ホアイ・ドック)が清朝への外交使節時代に詠んだ18首のノム詩は、連韻詩・連韻詩の形式をとっています。具体的には、唐代の7語8行詩の終行の最後の2語が、冒頭の2語として用いられています。18首すべてに題名はなく、1から18までの番号のみが振られています。例えば、第1首の詩は「旧友に会って、この歌を捧げる/私があなたを哀しみ、あなたが悲しみに暮れることのないように」という2行で終わり、第2首の詩は「悲しみに暮れるあなたを見ながら、私は最善を尽くして喜ばせなければならない/子の月、寅の日に、私はウク・モン門に辿り着く」という2行で始まります。

詩 2 は「遅かれ早かれ、すべては消え去るだろう」という行で終わり、詩 3 は「どうすれば消え去って、私の思いを共有できるだろうか」という行で始まります。このように続き、詩 17 は「しかし、不安は残り、時代はまだ平和ではない」で終わり、詩 18 は「平和ではないのなら、私たちは何をすべきか」という行で始まります。

鄭熙徳(チョン・ホアイ・ドック)の詩は、祖国と祖国への愛に満ち溢れており、特にジャーディンにある30もの美しい風景を称えています。ノム文字で書かれ、よりベトナム語特有の発音で書かれたノム詩では、後にジャーロンとして即位したグエン・アン卿の忠誠心と愛国心を、最初から表現しています。

唐代の七字八行詩では、通常、描写行(3 行目と 4 行目)と議論行(5 行目と 6 行目)の 2 組の行に注目します。

このテーマは、チン・ホアイ・ドゥックの18のノム詩、例えば詩2によく見られます。

感謝の気持ちは千里に及び、海のように広大です。

高く積み重なる山のように、深い意味が無数に重なり合っている。

天の下で、誰が私に簡単に逆らうことができるでしょうか、主よ?

この土地の人は皆、妻と子供がいます。

レッスン 3 には 2 つの議論文 (文 5 と 6) があります。

満月の顔は切れ切れの雲に覆われている。

塩辛い海は、土地に対する深い、言葉では言い表せない愛情を呼び起こします。

鄭浩特のノム詩も日常生活を描いており、彼が宮廷の高官であったため、次のような特徴がある。

空は雲で覆われています。あなたがいなくて寂しいです。

広大な水が海に流れ込み、王を待ちます。

(レッスン6)

または:

別れの途中で主人公の涙が流れた。

臣下として忠誠と正義を示す

(レッスン12)

トラン・チエム・タン

鄭州ホアイ・ドックのノム詩は、ホアイ・アンが編纂した『三人の舅舅』を通して知られています。この本には「他の書物に記録されている…」という脚注がしばしば含まれており、これは異本と言えるでしょう。ノム文字には、似た文字でありながら発音が異なる例が多く、印刷工程における誤りも少なくありません…特筆すべき感性と高潔な行為は、鄭州ホアイ・ドックが清朝に外交使節として赴き、母語で詩を詠み、自らの心情を表現したことです。これは先人たちの遺産と言えるでしょう。

出典: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
収穫の季節の喜び

収穫の季節の喜び

ハッピー

ハッピー

海岸沿いのルートを探索しましょう。

海岸沿いのルートを探索しましょう。