Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

さようなら、詩人トラン・トリ・トン

10月29日夜、ホーチミン市作家協会執行委員会は、詩人のトラン・トリ・トン氏が長い闘病の末、70歳で自宅で亡くなったとの知らせを受けた。

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/10/2025

詩人トラン・チー・トンは1956年ハイフォン市生まれですが、ホーチミン市に在住し、執筆活動を行っています。ホーチミン市作家協会とベトナム作家協会の会員です。8冊の詩集を出版し、「抒情六八詩」賞を含む数々の文学賞を受賞しており、友人や読者に大きな感銘を与えています。

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 1.

詩人トラン・トリ・トン

写真: PHUNG HIEU ARCHIVES

詩人トラン・チー・トンは生前、「詩とは、創造的な言語表現を通して表現され、文章を通して読者に伝えられる、魂の崇高な声である。詩はベトナム国民の魂、意識、そして知性を反映し、人生、労働、そして国家建設への愛と結びついている」と断言した。

10年前、ゴーヴァップ地区の旧文学会で皆で酒を酌み交わしていた時、詩人のトラン・トリ・トンがこう言ったのを覚えています。「フン・ヒエウさん、あなたの作品から、詩とは見返りを求めず、ただ受け取ることしか知らないということが分かりますか?詩人はすべてを与えるということを、あなたはご存知ですか?」私は突然、理解の念に駆られましたが、同時に彼の質問に少し驚きました…。

トラン・チー・トン詩人の訃報を受け、多くの詩人仲間が悲しみに暮れました。トラン・マイ・フオン詩人は、「美しく高揚する詩節を持つ、叙情的な6/8拍子の詩人を失ったことを深く悲しんでいます。彼の魂が遥か彼方の地で安らかに眠られますように。兄弟よ、安らかに眠ってください」と述べました。グエン・フン詩人は、「トラン・チー・トンが突然この世を去ったことを、心から悲しく思います。素朴で優しく、叙情的な6/8拍子の作風で多くの読者に愛された詩人のために、深い悲しみを感じています」と語りました。

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 2.

詩人トラン・トリ・トンの代表作、叙事詩「前線近くの前線」

写真: PHUNG HIEU ARCHIVES

詩人ナット・クインは、悲劇的な知らせを聞いてからわずか30分で、深い感動を呼ぶ68音節の詩を完成させた。「…今夜は半月/足元は泣き、悲しみに満たされる/雨か、それとも空の涙か?/今、6音節の詩は終わり、言葉は震える/千本の糸が絡み合い、私の心は痛む/去っていく人は「新たな嘆き」を閉じる/去っていく人は自分の姿を閉じる/今も8音節の詩が痛みにねじれ、揺れ動くのが聞こえる/人生は色のないおとぎ話のようだ/詩は季節の最後の葦のようだ/この悲しみはすべて私に向けられている/人は地平線を横切る白い雲になる…」

詩人ニャット・クインの心を打つ詩は、遠い国へ旅立つ叙情詩人に別れを告げる、同僚や友人たち全員の哀悼の歌のようだ...

遺族からの情報によると、詩人トラン・トリ・トンの遺骸はホーチミン市アンニョン区KP22、ドゥオンクアンハム180/1A3(旧称ドゥオンクアンハム364/40)に安置されており、後日クチにあるホーチミン市政策墓地に埋葬される予定だという。

出典: https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
幸せとはベトナム人であることだ。

幸せとはベトナム人であることだ。

ダオ・タン・Y刺繍

ダオ・タン・Y刺繍

ホアティエンの故郷の黄金の季節。

ホアティエンの故郷の黄金の季節。