日本語
ログイン
ホーム
トピック
時事問題
政治体制
地方
イベント
観光
ハッピーベトナム
企業
商品
遺産
博物館
人物
マルチメディア
データ
ホーチミン市作家協会
トラン・ダン・コア詩人:「ホーおじさんについて書くのは非常に難しいですが、チン・クアン・フーさんは素晴らしい仕事をしました。」
Báo Thanh niên
04/01/2026
『Cù lao tram』(トラム島)の著者、グエン・マン・トゥアン氏が「ペンを置く…」について語る
Báo Thanh niên
25/11/2025
さようなら、詩人トラン・トリ・トン
Báo Thanh niên
30/10/2025
若い作家が才能を伸ばすための肥沃な土壌。
Báo Tuổi Trẻ
22/10/2025
『パリでの日々』は作家グエン・ホアイ・ナムの視点とは異なります。
Báo Thanh niên
24/08/2025
ホーチミン市の芸術家や作家が党大会の政治報告に意見を寄せている。
Báo Tuổi Trẻ
15/08/2025
Đọc lại Ánh trăng, Ngồi buồn nhớ mẹ ta xưa trong 'Thơ Nguyễn Duy'
Báo Tuổi Trẻ
13/08/2025
ハノイ、フエ、ホーチミン市の文学と芸術:50年の誇り。
Báo Thanh niên
27/06/2025
子守唄は冷静さを借り、子守唄は互いの感情を借り、六八詩節の形式の連続した流れです。
Báo Tuổi Trẻ
18/06/2025
ホーチミン市でのベトナム詩の日には、さまざまな活動が行われました。
Báo Thanh niên
06/02/2025
人生の物語、キャリアの物語: 翻訳家がベトナムの詩を世界に届ける。
Báo Thanh niên
18/01/2025
翻訳者はベトナムの詩を世界に伝えます。
Báo Thanh niên
18/01/2025
「2in1」の詩人
Báo Thanh niên
28/12/2024
ホーチミン市作家協会がフーイエンで文学執筆キャンプを発足。
Báo Thanh niên
05/05/2024
ホーチミン市の詩の日:私がやって来たこの街に私は恋に落ちました。
Báo Tuổi Trẻ
24/02/2024
詩と音楽は恋人のようなものです。
Báo Tuổi Trẻ
23/02/2024
ホーチミン市作家協会は、若い作家たちの貢献がなければ多くの困難に直面するだろう。
Báo Tuổi Trẻ
20/02/2024
翻訳者であり「フランス語を話す荷送人」である彼が素晴らしいニュースを受け取りました。
Báo Thanh niên
16/12/2023
ベトナム・韓国文学会はベトナム文学を世界に広めるのに役立ちます。
Báo Ninh Bình
18/07/2023