ពីសៀវភៅ Dang Thuy Tram ដែលជាសៀវភៅដែលមានកន្លះលានច្បាប់បោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 2005 រហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ន Nha Nam បានបោះពុម្ពសៀវភៅជាង 20 លានក្បាល ដែលជាមធ្យមមានចំណងជើងថ្មីចំនួន 200 ក្នុងមួយឆ្នាំ ដោយហេតុនេះរួមចំណែកដល់ការផ្សព្វផ្សាយចំណេះដឹង បំផុសការរៀនសូត្រ និងការច្នៃប្រឌិតក្នុងការងារ និងជីវិតរបស់អ្នកអានជាច្រើននៅទូទាំងប្រទេស។
Nha Nam ក៏បានក្លាយជាដៃគូនៃអង្គភាពបោះពុម្ពផ្សាយ អ្នកចែកចាយ និងទីភ្នាក់ងារវប្បធម៌ និង អប់រំ ក្នុងស្រុក និងអន្តរជាតិជាច្រើនផងដែរ។ អ្នកនិពន្ធវៀតណាមរាប់រយនាក់ និងអ្នកនិពន្ធជិត 100 នាក់ដែលបានឈ្នះរង្វាន់ណូបែល ហ្គោនខូត រេណុដត សៀវភៅ Man Booker Pulitzer Akutagawa ... ក៏ត្រូវបានណែនាំដល់អ្នកអានវៀតណាមដោយ Nha Nam ផងដែរ។

ស៊េរីសៀវភៅដែលមានកំណត់ក្នុងការប្រារព្ធខួបលើកទី 20 របស់ Nha Nam រួមមានស្នាដៃតំណាងចំនួន 20 ដែលត្រូវបានជ្រើសរើសចេញពីសៀវភៅរាប់ម៉ឺនក្បាលដែលបានបោះពុម្ព។
ថ្លែងមតិក្នុងពិធីសម្ភោធសៀវភៅនេះ អគ្គនាយកក្រុមហ៊ុនភាគហ៊ុនរួមវប្បធម៌ និងទំនាក់ទំនង Nha Nam លោក Nguyen Nhat Anh បានចែករំលែកថា សៀវភៅនីមួយៗក្នុងរយៈពេល 20 ឆ្នាំកន្លងទៅ គឺជាភាសាទស្សនវិជ្ជា ដែលបង្កើតឡើងដោយអ្នកសរសេរសៀវភៅយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់ ដោយមានបំណងចង់ចែករំលែក និងត្រេកត្រអាលជាមួយអ្នកអាន។ លោក Nguyen Nhat Anh បានមានប្រសាសន៍ថា Nha Nam មានសំណាងណាស់ដែលបានរួមដំណើរជាមួយនិងរួមចំណែកក្នុងការផ្លាស់ប្តូរសម័យកាលសមាហរណកម្មយ៉ាងស៊ីជម្រៅរបស់ប្រទេស អ្នកអាននិងអ្នកនិពន្ធគឺបើកចំហ ប្រាថ្នាចង់បានភាពស្រស់ស្អាត និងថ្មីដើម្បីផ្សព្វផ្សាយក្នុងជីវិតតាមរយៈទំព័រសៀវភៅ។

ការងារនីមួយៗនៅក្នុងស៊េរីនៃការបោះពុម្ពរំលឹកត្រូវបានជ្រើសរើសយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្នដោយផ្អែកលើលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យដូចជាតម្លៃនៃការបើកចំនេះដឹង ការបណ្តុះស្មារតីយូរអង្វែងនៃសៀវភៅ។ ការទទួលអ្នកអានយ៉ាងទូលំទូលាយ; អ្នកតំណាងនៃប្រភេទនីមួយៗ; មានតួនាទីលេចធ្លោក្នុងដំណាក់កាលនីមួយៗនៃការអភិវឌ្ឍន៍របស់ Nha Nam ។ ស៊េរីសៀវភៅគឺជារូបភាពតូចតាចនៃរយៈពេល 20 ឆ្នាំរបស់ Nha Nam ដែលចូលរួមក្នុងជីវិតបោះពុម្ភ ចាប់ពីគោលដៅដំបូងគឺការផ្សព្វផ្សាយ នាំអក្សរសិល្ប៍វៀតណាម និងអក្សរសិល្ប៍អន្តរជាតិឱ្យកាន់តែខិតជិតដល់សាធារណជន រហូតដល់ការពង្រីកប្រភេទសៀវភៅផ្សេងៗដូចជា ប្រវត្តិសាស្ត្រ វប្បធម៌ ទស្សនវិជ្ជា ចិត្តវិទ្យា សេដ្ឋកិច្ច រដ្ឋបាល ធុរកិច្ច វិទ្យាសាស្ត្រ និងបច្ចេកវិទ្យា ភូមិសាស្ត្រនយោបាយ សិល្បៈ ...
ចំណងជើងទាំង 20 ត្រូវបានរចនាឡើងជាមួយនឹងគម្របរឹងឯកសណ្ឋាន ក្រឡោតដោយក្រដាសមាស។ ចំណងជើងនីមួយៗត្រូវបានចេញផ្សាយនៅក្នុងការបោះពុម្ពមានកំណត់ចំនួន 1,000 លេខ បោះត្រាដោយត្រាគម្រប់ខួប 20 ឆ្នាំរបស់ Nha Nam និងលេខពី 1 ដល់ 999 ដែលធ្វើឱ្យសៀវភៅនីមួយៗមានការប្រមូលតែមួយគត់។

ទាក់ទិននឹងការបោះពុម្ពពិសេសដែលបានចេញផ្សាយក្នុងឱកាសនេះ កវី Nguyen Quang Thieu ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាមបានសំដែងថា សៀវភៅទាំង ២០ ក្បាលគឺដូចជាខ្សែសង្វាក់ DNA ដែលបង្កើតនូវមនោគមវិជ្ជា ទស្សនៈ សោភ័ណភាព និងសេចក្តីប្រាថ្នារបស់ Nha Nam សម្រាប់សៀវភៅ។ សំណុំសៀវភៅ ក៏ដូចជាសៀវភៅដែលបោះពុម្ពដោយ Nha Nam ផ្តល់ជូនអ្នកអាននូវបញ្ហាមូលដ្ឋានជាច្រើនអំពីការអប់រំ សោភ័ណភាព ទស្សនវិជ្ជា សាសនា អក្សរសាស្ត្រ និងបញ្ហាជាច្រើនទៀត។ កវី Nguyen Quang Thieu បានសម្តែងថា៖ “Nha Nam ដោយវិធីធ្វើបានរួមចំណែកជំរុញការអភិវឌ្ឍន៍ការបោះពុម្ពនិងអានសៀវភៅនៅវៀតណាម”។

ថ្លែងមតិក្នុងពិធីសម្ភោធសៀវភៅនេះ ប្រធាននាយកដ្ឋានបោះពុម្ព បោះពុម្ព និងចែកចាយ (ក្រសួងវប្បធម៌ កីឡា និងទេសចរណ៍) លោក Nguyen Nguyen បានវាយតម្លៃថា Nha Nam មានការតស៊ូ និងឈ្លាសវៃក្នុងការនាំយកចំណេះដឹងដល់អ្នកអាន។ តាមរយៈសៀវភៅនីមួយៗ អ្នកអានត្រូវបានណែនាំជាបណ្តើរៗនូវគុណតម្លៃថ្មី ដែលមនុស្សជាច្រើនបានត្រលប់ទៅទម្លាប់អានវិញ។ Nha Nam គឺជាគំរូសហគ្រាសវប្បធម៍ឯកជនធម្មតា ពេលដែលភ្ជាប់រឿងរ៉ាវអាជីវកម្មប្រកបដោយភាពសុខដុមជាមួយរឿងសោភ័ណភាព និងរឿងវប្បធម៌។ ការតភ្ជាប់នោះបង្កើតឱ្យមានសម្រស់ប្លែកពីគេ សក្ដិសមនៃការគោរព។
នាពេលខាងមុខ យោងតាមលោក Nguyen Nguyen Nha Nam ចាំបាច់ត្រូវបន្តជំរុញការផ្លាស់ប្តូរឌីជីថល ពង្រីកវិធីសាស្រ្តរបស់ខ្លួនចំពោះអ្នកអានលើវេទិកាឌីជីថល ប៉ុន្តែនៅតែរក្សាបាននូវស្មារតីច្នៃប្រឌិត និងគុណភាពខ្លឹមសារដែលបានបង្កើតម៉ាកយីហោរបស់ខ្លួន។
ស៊េរីសៀវភៅដែលមានកំណត់ដែលប្រារព្ធខួបលើកទី 20 របស់ Nha Nam រួមមាន 20 ស្នាដៃ៖ "Dang Thuy Tram's Diary" (Dang Thuy Tram), "Norwegian Wood" (Haruki Murakami, អ្នកបកប្រែ Trinh Lu), "Ecouragement of Learning" (Fukuzawa Yukichi, អ្នកបកប្រែ Pham Huu-Thuran) បាននិយាយ Zarathustra" (Friedrich Nietzsche អ្នកបកប្រែ Tran Xuan Kiem) "រឿងរបស់ Seagull និងឆ្មាដែលបានបង្រៀននាងឱ្យហោះហើរ" (Luis Sepulveda, អ្នកបកប្រែ Phuong Huyen), "The Universe" (Carl Sagan, អ្នកបកប្រែ Nguyen Viet Long), "Lolita" (Vladimir Naborants) (ឆ្នាំវ្ល៉ាឌីមៀរ ណាបូរិនកូវ) Duc), "ព្រះអង្គម្ចាស់តូច" (Antoine de Saint-Exupéry, អ្នកបកប្រែ Trac Phong), "The Alchemist" (Paulo Coelho, អ្នកបកប្រែ Le Chu Cau), "Echoes of a Time" (Nguyen Tuan), "Autobiography of a Yogi" (Paramahansa Yogananda, អ្នកបកប្រែភាសា Thien Ngaeth ពីសតវត្សន៍វៀតណាម) Thanh Khoi អ្នកបកប្រែ Nguyen Nghi និពន្ធនាយក Nguyen Thua Hy) "តើយុវជនមានតម្លៃប៉ុន្មាន?" (Rosie Nguyen), “ការយឺតយ៉ាវក្នុងពិភពលោកដ៏ប្រញាប់ប្រញាល់” (Hae Min, អ្នកបកប្រែ Nguyen Viet Tu Anh), “អរិយធម៌វៀតណាម” (Nguyen Van Huyen, អ្នកបកប្រែ Do Trong Quang), “អ្នកទោសភូមិសាស្ត្រ” (Tim Marshall, អ្នកបកប្រែ Phan Linh Lan), “My sweet orange tree,” (Josea B. ភាពអស្ចារ្យរបស់ខ្ញុំនៅក្នុងពិភពមនុស្ស” (Ocean Vuong អ្នកបកប្រែ Khanh Nguyen)។
ប្រភព៖ https://hanoimoi.vn/bo-an-pham-dac-biet-20-cuon-tieu-bieu-cua-nha-nam-xac-lap-tu-tuong-tham-my-khat-vong-ve-sach-viet-722365.html






Kommentar (0)