ដើម្បីពិពណ៌នាអំពីកំដៅដ៏ក្ដៅគគុក ជនជាតិអាមេរិកមានវិធីផ្សេងៗគ្នាជាច្រើនដូចជា "ក្តៅក្រហាយ" "ក្តៅក្រហាយ" ឬ "ក្តៅក្រហាយ" ។
លោក Quang Nguyen អ្នកជំនាញបណ្តុះបណ្តាលការបញ្ចេញសំឡេងភាសាអង់គ្លេស ណែនាំពីវិធីទូទៅមួយចំនួនក្នុងការនិយាយអាកាសធាតុក្តៅជាភាសាអង់គ្លេស៖
នៅខែសីហា ឆ្នាំ 2017 នៅពេលដែលខ្ញុំនៅសហរដ្ឋអាមេរិក ខ្ញុំបានអញ្ជើញក្រុមគ្រួសារមិត្តភ័ក្តិរបស់ខ្ញុំទៅលេង។ ក្មេងៗរត់ជុំវិញខាងក្រៅមួយសន្ទុះ ហើយត្រូវបានទាញចូលខាងក្នុងព្រោះមាន "រលកកម្ដៅ"។ នៅថ្ងៃនោះ ស្ថានីយក៏បានព្រមានថា "មានរលកកម្ដៅ អ្នកគួរទុកកុមារឱ្យនៅក្នុងផ្ទះដើម្បីជៀសវាងខ្យល់ព្យុះថ្ងៃ"។ ពាក្យថាខ្យល់ព្រះអាទិត្យមានន័យថាត្រូវលិចដោយព្រះអាទិត្យ។
ខ្ញុំក៏ឃើញជនជាតិអាមេរិកាំងច្រើនតែប្រើពាក្យមួយជំនួសពាក្យ "ក្តៅខ្លាំង" ដែលជា "ក្តៅក្រហាយ"។ កិរិយាស័ព្ទ "swelter" បង្ហាញពីអារម្មណ៍មិនស្រួលឬថប់ដង្ហើមដោយសារតែកំដៅ: "ទាហាន swelter នៅក្នុងឯកសណ្ឋានរបស់ពួកគេ" (ទាហានមានការមិនស្រួលខ្លាំងណាស់ដោយសារតែកំដៅនៅពេលពាក់ឯកសណ្ឋានរបស់គាត់) ។ ម្យ៉ាងទៀត មានកន្សោមមួយទៀតដែលគេហៅថា «ពងបែក» ជាឧទាហរណ៍៖ នាងរត់ម៉ារ៉ាតុងក្នុងអាកាសធាតុក្ដៅក្រហាយ ។
ពាក្យថា "ក្តៅក្រហាយ" សំដៅលើពងបែកដែលកើតឡើងនៅពេលស្បែករលាក។ ជាឧទាហរណ៍ ខ្ញុំគិតថាប្រសិនបើខ្ញុំដើរដោយជើងទទេរនៅតាមផ្លូវនានាក្នុងទីក្រុងហាណូយនៅថ្ងៃដែលសីតុណ្ហភាពឡើងដល់ 45 ដឺក្រេ ជើងរបស់ខ្ញុំនឹង "ពងបែក" ភ្លាមៗ។
អ្នកថ្មើរជើងម្នាក់ប្រើស្រោមសំបុត្រដើម្បីដាក់ស្រមោលខ្លួនឯងពីព្រះអាទិត្យ ក្នុងទីក្រុងឡុងដ៍ ខែកក្កដា ឆ្នាំ 2022។ រូបថត៖ Hollie Adams/Bloomberg
អ្នកក៏ប្រហែលជាធ្លាប់បានឮឃ្លាថា "ក្តៅក្រហាយ" ដែលមានន័យថាមានអារម្មណ៍ថាមានភ្លើងនៅជុំវិញខ្លួនអ្នកដែរ។ ឬ "វាក្តៅក្រហាយ" គឺជាវិធីមួយផ្សេងទៀតនៃការនិយាយថាក្តៅខ្លាំង ដែលជារឿងធម្មតានៅអាមេរិក។ ពេលឮពាក្យនេះ ខ្ញុំចាំបានថា ពេលខ្ញុំនៅមីឈីហ្គែន ញ៉ាំអាហារចិនក្នុងរដូវរងា -17 ដឺក្រេ ខ្ញុំបានដើរចូលទៅក្នុងភោជនីយដ្ឋាន ហើយកុម្ម៉ង់ "ស៊ុបបាយ" ស៊ុបក្តៅៗ ហើយពេលខ្ញុំដាក់អង្ករដុតឱ្យស្ងោរ ហើយបញ្ចេញសំឡេង "ហឹរ" ដូចសំឡេងប្រេះ ក្តៅ និងឆ្ងាញ់។ ពាក្យ "ស៊ីស" គឺជាសំឡេង "ហឹរ" ដែលអ្នកបង្កើតនៅពេលអ្នកចៀនអ្វីមួយនៅលើខ្ទះក្តៅ ដូច្នេះ "ហឹរ" មានន័យថាក្តៅខ្លាំង។
ជំនួសឱ្យ "ក្តៅខ្លាំង" អ្នកក៏អាចនិយាយបានដែរ។ "វាក្តៅ" គឺជាកន្សោមស្រដៀងនឹង "វាឆេះ" ។ វាក៏មាន "វាកំពុងពុះ" ។ កន្សោមមួយទៀតគឺ "វាកំពុងតែអាំង" ដែលរំឭកខ្ញុំភ្លាមអំពីទាមួយក្បាលត្រូវបានគេអាំងលើធ្យូងក្តៅ ដែលក៏មានន័យថាវាក្តៅមិនគួរឱ្យជឿ។ កិរិយាស័ព្ទ "អាំង" មានន័យថាបង្វែរឬដុតអាហារ។
ទីបំផុត យើងមិនអាចជួយលើកយកពាក្យថាក្តៅបានទេ។ ខ្ញុំយល់ឃើញពាក្យថា "(ដូច) ក្តៅដូចនរក" ពេញនិយមណាស់។ ស្រដៀងគ្នាគឺ "ក្តៅដូចកាំភ្លើងខ្លី" ។ កន្សោមពេញលេញ "ក្តៅដូចកាំភ្លើងខ្លី 2 ដុល្លារ" មានដើមកំណើតពីសតវត្សទី 19 ដែលជាកាំភ្លើងខ្លីថោកដែលធុងបានក្លាយជាក្តៅមិនធម្មតាបន្ទាប់ពីការបាញ់។
ជាចុងក្រោយ មិនមែនគ្រប់គ្នាសុទ្ធតែដឹងថា "រដូវក្តៅ" ជាភាសាអង់គ្លេសគឺ "រដូវក្តៅ" នោះទេ។
ក្វាងង្វៀន
ប្រភពតំណ
Kommentar (0)