ខណៈពេលដែលការបកប្រែបទចម្រៀងបរទេសទៅជាភាសាវៀតណាមបានក្លាយជាការពេញនិយម ការបកប្រែបទចម្រៀងវៀតណាមទៅជាភាសារុស្សីគឺជាវិស័យថ្មីមួយ ហើយប្រហែលជាគ្រូបង្រៀន កវី និងអ្នកបកប្រែ Le Duc Man គឺជាអ្នកត្រួសត្រាយ និងយកចិត្តទុកដាក់បំផុតចំពោះការងារនេះ។
ក្នុងវ័យជាង 80 ឆ្នាំ គាត់នៅតែស្រាវជ្រាវដោយមិននឿយហត់ និងបកប្រែអត្ថបទចម្រៀងវៀតណាមជាភាសារុស្ស៊ី។
“ខ្ញុំមានការយល់ដឹង និងស្រលាញ់ ការអប់រំ វប្បធម៌ទូទៅ ជាពិសេសកំណាព្យ ភាសា ទាំងភាសាវៀតណាម និងរុស្ស៊ី ហើយក៏ចូលចិត្តច្រៀង និងលេងឧបករណ៍ភ្លេងផងដែរ។ ពេញមួយជីវិតរបស់ខ្ញុំ មានតែការបង្រៀន សរសេរកំណាព្យ បកប្រែសៀវភៅ និងប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយមិត្តរួមការងារ និងសិស្ស។
ក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំចុងក្រោយនេះ ខ្ញុំបានខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងខ្លាំងក្នុងការបកប្រែអត្ថបទចម្រៀងវៀតណាមទៅជាភាសារុស្សី។ ខ្ញុំគិតថាយើងបានបកប្រែបទចម្រៀងបរទេសរាប់រយរាប់ពាន់បទទៅជាភាសាវៀតណាម ដើម្បីបញ្ចូល និងស្រូបយកភាពសម្បូរបែបនៃ តន្ត្រី ពិភពលោក ប៉ុន្តែទិសដៅផ្ទុយគ្នាគឺតិចតួចណាស់… ” អ្នកបកប្រែ Le Duc Man ចែករំលែក។

កម្មវិធី “ចម្រៀងវៀតណាមជាមួយទំនុកច្រៀងរុស្ស៊ី” នឹងប្រព្រឹត្តទៅនាថ្ងៃទី ១០ ឧសភា ឆ្នាំ ២០២៥ នៅសាល A1 នៃសាកលវិទ្យាល័យ ហាណូយ ។
ក្នុងរយៈពេល 30 ឆ្នាំកន្លងមកនេះ អ្នកបកប្រែ Le Duc Man បានបកប្រែបទចម្រៀងវៀតណាមជាង 60 បទទៅជាភាសារុស្សី ហើយចំនួននេះពិតជានឹងបន្តកើនឡើង។
បទចម្រៀងដែលលោកជ្រើសរើសយកមកបកប្រែរួមមានស្នាដៃល្បីៗជាច្រើនរបស់តន្ត្រីករវៀតណាម ជាមួយនឹងបទភ្លេងដែលទស្សនិកជនជាច្រើនជំនាន់បានស្គាល់តាំងពីសម័យមុនសង្គ្រាម ចម្រៀងបដិវត្តន៍ ទំនុកច្រៀង រហូតដល់បទចម្រៀងដែលយុវវ័យសម័យនេះចូលចិត្ត ដូចជា ៖ ចម្រៀងហូជីមិញ, យប់មិញខ្ញុំសុបិនថាបានជួបពូហូ, ចម្រៀងក្តីសង្ឃឹម, ដើរទៅហាណូយ, កងទ័ពការពារជាតិ, សង្សារខាងជើងនៅតែចាំអូន, ចម្រៀងបូរាណមានស្នេហ៍ បំភ្លេចមិនបាន សរទរដូវហាណូយ ធូលីដីស រាល់ថ្ងៃខ្ញុំជ្រើសរើសភាពរីករាយ និទាឃរដូវដំបូង ចាប់ដៃគ្នា ផែនដីនេះជារបស់យើង សួស្តីវៀតណាម មួយភ្លៅវៀតណាម កំណើតឡើងវិញ ...
កម្មវិធី ចម្រៀងវៀតណាមជាមួយទំនុកច្រៀងរុស្ស៊ី ត្រូវបានរៀបចំឡើងក្នុងឱកាសរំលឹកខួបលើកទី 75 នៃការបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតវៀតណាម - រុស្ស៊ី (ថ្ងៃទី 30 ខែមករា ឆ្នាំ 1950 ដល់ថ្ងៃទី 30 ខែមករា ឆ្នាំ 2025) ខួបអនុស្សាវរីយ៍ទិវាជ័យជំនះ Dien Bien Phu ថ្ងៃទី 7 ឧសភា និងជ័យជំនះលើហ្វាស៊ីសនិយមនៅថ្ងៃទី 9 ឧសភា។
ព្រឹត្តិការណ៍នេះត្រូវបានបង្កើតឡើង និងអនុវត្តរួមគ្នាដោយក្រុមអតីតនិស្សិតមហាវិទ្យាល័យរុស្ស៊ី សហការជាមួយអង្គភាព HANU ។ កម្មវិធីនឹងប្រព្រឹត្តទៅនៅថ្ងៃទី ១០ ឧសភា នៅសាល A1 នៃសាកលវិទ្យាល័យហាណូយ។
លោក Le Duc Man ជាគ្រូបង្រៀន និងជាអ្នកបកប្រែដ៏មានគុណធម៌ កើតនៅឆ្នាំ ១៩៤១ នៅ Duy Tien ខេត្ត Ha Nam។ គាត់មានភាពល្បីល្បាញដោយសារភាពប៉ិនប្រសប់របស់គាត់។ ឪពុករបស់គាត់បានបង្រៀនអក្សរចិនឱ្យគាត់តាំងពីតូច ហើយបន្ទាប់មកបានរៀនភាសាបារាំងនៅទីក្រុងហាណូយ។ នៅឆ្នាំ 1960 គាត់បានសិក្សាភាសារុស្ស៊ីនៅមហាវិទ្យាល័យភាសាបរទេស សាកលវិទ្យាល័យគរុកោសល្យហាណូយ។ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការសិក្សា លោកបានបង្រៀននៅសាកលវិទ្យាល័យភាសាបរទេសហាណូយ (ឥឡូវ HANU) ចាប់ពីឆ្នាំ ១៩៦៦ រហូតដល់ចូលនិវត្តន៍នៅឆ្នាំ ២០០២។
ដោយក្តីស្រឡាញ់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះជនជាតិរុស្ស៊ី និងវៀតណាម អ្នកបកប្រែ Le Duc Man តែងតែមានការប្រុងប្រយ័ត្ន និងល្អិតល្អន់ក្នុងគ្រប់ពាក្យក្នុងអំឡុងពេលដំណើរការបកប្រែ។ គាត់ជឿថា អ្នកបកប្រែល្អត្រូវមានធាតុផ្សំបួនយ៉ាង៖ ជំនាញភាសាបរទេស ការយល់ដឹងអំពីភាសាកំណើត វប្បធម៌ជ្រៅជ្រះ និងជំនាញបកប្រែដ៏ប៉ិនប្រសប់។
ក្នុងអំឡុងពេលអាជីពរបស់គាត់ អ្នកបកប្រែ Le Duc Man បានបកប្រែស្នាដៃអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីជាង 40 ជាភាសាវៀតណាម រួមទាំងសៀវភៅបុរាណជាច្រើនដូចជា កំណាព្យ វីរភាព របស់ Mikhail Lermontov, ស្នាដៃរបស់ Dostoevsky , Anna Karenina របស់ Tolstoy , And Here the Dawn Is Quiet ដោយ Boris Vasilyev និងផ្សេងៗទៀត។
ក្នុងឆ្នាំ 2017 គាត់មានកិត្តិយសក្នុងការទទួលបានពានរង្វាន់បកប្រែដ៏ធំបំផុតពីសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាមសម្រាប់ការលេងកំណាព្យ Suffering for Wisdom ដោយអ្នកនិពន្ធជនជាតិរុស្សី Aleksandr Griboedov ។
សម្រាប់និស្សិតជាច្រើនជំនាន់នៃនាយកដ្ឋានរុស្ស៊ីនៅសកលវិទ្យាល័យហាណូយ គ្រូឆ្នើម Le Duc Man មិនត្រឹមតែជាគ្រូបង្រៀនប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាអ្នកបំផុសគំនិតដ៏អស្ចារ្យទៀតផង។ ជាមួយនឹងបទពិសោធន៍បង្រៀនជាង 35 ឆ្នាំ គាត់បានចែកចាយចំណេះដឹង និងសេចក្តីស្រឡាញ់ភាសារុស្សីដល់សិស្សរាប់មិនអស់។
អ្នកស្រាវជ្រាវ និងជាសាស្ត្រាចារ្យផ្នែកសារព័ត៌មាន និងសារគមនាគមន៍ លោក Nguyen Minh Tuan បានអធិប្បាយថា៖ “ជាការពិត ការយល់ដឹងរបស់គាត់អំពីវប្បធម៌ ព្រលឹងកំណាព្យដ៏រសើប និងមនោសញ្ចេតនារបស់គាត់ និងក្រមសីលធម៌ការងារមិនចេះនឿយហត់របស់គាត់បានបង្កើត Le Duc Man ដែលតែងតែគោរពភាពស្រស់ស្អាត និងស្រលាញ់ភាសាវៀតណាម។
កម្មវីធី ចម្រៀងវៀតណាមជាមួយទំនុកច្រៀងជាភាសារុស្សី នេះគឺជាអំណោយដ៏មានអត្ថន័យនៃកតញ្ញូតាធម៌ដែលសិស្សានុសិស្សជាច្រើនជំនាន់ជូនដល់លោកគ្រូអ្នកគ្រូជាទីគោរពស្រឡាញ់ ហើយទន្ទឹមនឹងនោះសន្យាថានឹងនាំយកព្រឹត្តិការណ៍វប្បធម៌ពិសេសជូនសាធារណជនក្នុងរាជធានី។
ប្រភព៖ https://vtcnews.vn/chuong-trinh-ca-khuc-viet-loi-nga-tri-an-nha-giao-uu-tu-dich-gia-le-duc-man-ar938102.html
Kommentar (0)