Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

តើ​ពាក្យ​«Cùbất cù bơ» មានន័យ​ដូចម្តេច​?

Người Lao ĐộngNgười Lao Động19/03/2023

[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_1]

«រមៀល» គឺជាពាក្យផ្សំដែលមានអត្ថន័យដូចគ្នា ដោយសំដៅទៅលើអ្វីមួយដែលរមៀលទៅមក លោតឡើង ឬការវារឆ្លងកាត់ទីតាំងជាច្រើន...

ដូច្នេះ ដើម្បីសួរបន្ថែមទៀតថា ហេតុអ្វីបានជាពាក្យ "cù" (រំកិល) ជ្រៀតជ្រែក ដោយ "បំបែកគូស្នេហ៍" ពីពាក្យ "lăn lóc" (រំកិល) ឲ្យក្លាយជាពាក្យ "cù lăn cù lóc" (រំកិល និង រំកិល)? ហេតុផលគឺថា ពាក្យ "cù" ឆ្លុះបញ្ចាំងយ៉ាងច្បាស់បំផុតអំពីសកម្មភាពនៃការរំកិល និង រំកិល ពីព្រោះជាដំបូង និងសំខាន់បំផុត វត្ថុនោះត្រូវតែមានរាងមូល។ ម្យ៉ាងវិញទៀត ពាក្យ "cù" មកពីពាក្យចិន-វៀតណាម "cầu" (ស្ពាន) ដែលសំដៅទៅលើវត្ថុមូល។

នៅក្នុងវាក្យសព្ទរបស់ប្រជាជននៅភាគខាងត្បូងវៀតណាម មានពាក្យ "hòn cù" ឬ "trái cù"។ វាត្រូវបានគេប្រើនៅក្នុងល្បែងដូចជា "đánh cù" និង "cù khang" ដែលបង្ហាញជាឃ្លា "រមៀលដូចផ្លែឈើ cù"។ យោងតាម ​​"Đại Nam quấc âm tự vị" (1895) "ផ្លែឈើមូលមួយដែលប្រើសម្រាប់លេងហ្គេម 'trống'"។ ការពន្យល់នេះពិបាកយល់ណាស់ដោយសារតែពាក្យ "trống" ឬ "đánh trống"។ ដូច្នេះ វចនានុក្រមនេះចែងថា៖ "ការលេងហ្គេម 'trống'៖ នៅក្នុងល្បែង 'trái cù' មនុស្សពីរនាក់កាន់ឈើពីរដុំ ហើយវាយ 'cù' ទៅមកដើម្បីទទួលបានដី។ អ្នកដែលខ្លាំងជាង ឬអ្នកដែលដឹងពីរបៀបវាយ 'cù' ឆ្ងាយជាងនឹងទទួលបានដីកាន់តែច្រើន"។

ដូច្នេះនៅពេលដែលពាក្យ "bù" ត្រូវបានបញ្ចូលទៅជា "bù lăn bù lóc" តើ "bù" មានន័យដូចម្តេច? គួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលនៅក្នុងបរិបទនេះ "bù" ក៏ជា "cù" ឬ "cù lăn cù lóc" ។ ប្លែក​ពី​គេ​គឺ​ពាក្យ "cầu bơ cầu bất/cầu bất cầu bơ" ដែល​សំខាន់​គឺ "cù bơ cù bất/cù bất cù bơ "។ ជាឧទាហរណ៍ កវី Tố Hữu បានសរសេរថា៖

«ខ្ញុំធ្លាប់ជាកូនរបស់គ្រួសាររាប់មិនអស់»។

អ្នកគឺជាបងប្អូនបង្កើតនៃជីវិតនៃការពុកផុយរាប់មិនអស់។

គាត់គឺជាបងប្រុសច្បងរបស់កុមារតូចៗរាប់ពាន់នាក់។

«គ្មានសម្លៀកបំពាក់ ឬ អាហារ ទេ ទុរគតទាំងស្រុង...»

ដូចដែលតួអង្គនៅក្នុងរឿងរបស់ Vũ Trọng Phụng បានរៀបរាប់ថា៖ «ខ្ញុំកើតនៅក្រោមផ្កាយសំណាងអាក្រក់មួយ។ ខណៈពេលដែលកុមារដទៃទៀតត្រូវបានឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេថ្នាក់ថ្នម ថ្នាក់ថ្នម និងបីបាច់ថែរក្សា ខ្ញុំជាក្មេងតែម្នាក់គត់ដែលត្រូវស៊ូទ្រាំនឹងការលំបាកជាច្រើន» - ប្រហែលជាវារួមបញ្ចូលទាំងការដើរលេងដោយគ្មានគោលដៅ ភាពគ្មានផ្ទះសម្បែង ការធ្វេសប្រហែស និងការត្រូវបានគេមិនអើពើដោយមនុស្សគ្រប់គ្នា...

ជាការពិតណាស់ ពាក្យ "cù" មានអត្ថន័យជាច្រើនទៀត។

"តោះយើងបញ្ចប់ការងារនេះសិន លោកមេផ្គូផ្គង"

គាត់​បាន​លោត​ឡើង​លើ​ចុង​ដើម​កោងកាង។

«គាត់ជាបុរសចំណាស់ម្នាក់ដែលឆ្គង មិនអាចត្បាញអំបោះបានសូម្បីតែមួយសរសៃ»។

ដូច្នេះ តើពាក្យថា "cù/cù lần" នៅទីនេះត្រូវបានយល់ដូចនៅក្នុង "វចនានុក្រមវៀតណាម" (Vietlex) ដែរឬទេ៖ "គួរឱ្យធុញ យឺត (ដែលបង្កប់ន័យការរិះគន់ ឬការលេងសើច)៖ តើមនុស្សម្នាក់អាចមានភាពឆ្គងយ៉ាងនេះដោយរបៀបណា?" ទេ។ នៅក្នុងបរិបទនេះ "cù lần" គឺជាកំណែខ្លីនៃពាក្យថា "cù lần cù cứa" - សំដៅទៅលើទង្វើនៃការស្ទាក់ស្ទើរ ការពន្យារពេល ការពន្យារពេល ឬការពន្យារពេល។ អាស្រ័យលើបរិបទ វាក៏អាចត្រូវបានយល់ថាជា "cù lơ cù trượt," "cù nảy/cù nhang/cù nhầy/cù nhựa," ជាដើម។

មិនត្រឹមតែប៉ុណ្ណោះ មានពាក្យមួយទៀតដែលឥឡូវនេះអាចរកបានតែនៅក្នុង "Dai Nam Quoc Am Tu Vi" (1895) ប៉ុណ្ណោះ៖ "Cu Xay: ចូលចិត្តបង្កភាពរញ៉េរញ៉ៃ; រឹងរូស និងរឹងរូស។ ពេលទាមទារសងវិញ ពួកគេនៅតែបង្កភាពរញ៉េរញ៉ៃ"។ ក្នុងករណីនេះ ដោយមានលក្ខណៈរឹងរូស និងរឹងរូសនោះ ប្រជាជននៅភាគខាងត្បូងធ្លាប់ហៅវាថា "cu chi cu mai"។


[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_២]
ប្រភព

Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
ផ្ទះអណ្តែតទឹក

ផ្ទះអណ្តែតទឹក

ដាំឱ្យពុះ

ដាំឱ្យពុះ

ជំនាន់បីរក្សាសិល្បៈប៉ាក់។

ជំនាន់បីរក្សាសិល្បៈប៉ាក់។