Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

អ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van នៃ 'The Possessed' Passes Away

អ្នកស្រាវជ្រាវ Nguyen Tien Van អ្នកបកប្រែសៀវភៅវប្បធម៌ អក្សរសាស្ត្រ សាសនា និងទស្សនវិជ្ជាសំខាន់ៗជិត 100 ដូចជា 'The Possessed', 'The Psychology of the Annamese', 'The Philosophy of Sustainability'... បានទទួលមរណភាពនៅល្ងាចថ្ងៃទី 20 មេសា នៅទីក្រុងហូជីមិញ។

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ21/04/2025

Dịch giả Nguyễn Tiến Văn - Ảnh 1.

អ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van - រូបថត៖ LY DOI

លោក Nguyen Nhu Nhat កូនប្រុសរបស់អ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van បានបញ្ជាក់ជាមួយ Tuoi Tre Online ថាឪពុករបស់គាត់។   បានទទួលមរណៈភាពនៅល្ងាចថ្ងៃទី២០ ខែមេសា នៅស្រុក Phu Nhuan ទីក្រុងហូជីមិញ។

រស់នៅឆ្ងាយ លោក Nhat កំពុងរៀបចំយន្តហោះទៅទីក្រុងហូជីមិញ ជាមួយប្អូនស្រីរបស់គាត់ ដែលជិះយន្តហោះត្រឡប់មកពីប្រទេសកាណាដា ដើម្បីមើលបុណ្យសពឪពុក។

អ្នកដែលចាកចេញ អ្នកដែលនៅសល់

អ្នកស្រាវជ្រាវ អ្នកស្រាវជ្រាវវប្បធម៌ និងអ្នកនិពន្ធជាច្រើនបានបង្ហោះសារលាដ៏រំជួលចិត្តទៅកាន់អ្នកស្រាវជ្រាវ និងអ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van ដែលពួកគេស្រឡាញ់ និងគោរពមិនត្រឹមតែចំពោះការរួមចំណែករបស់គាត់ចំពោះវប្បធម៌ ចំណេះដឹង និងសង្គមប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងសម្រាប់បុគ្គលិកលក្ខណៈ និងរបៀបរស់នៅពិសេសរបស់គាត់។

គាត់ត្រូវបានគេស្គាល់យ៉ាងទូលំទូលាយនៅក្នុងសហគមន៍មិនត្រឹមតែសម្រាប់ការងាររបស់គាត់ប៉ុណ្ណោះទេថែមទាំងចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់គាត់ចំពោះសៀវភៅនិងការចែករំលែកចំណេះដឹងពិសេសដោយបានបរិច្ចាគសៀវភៅរាប់ម៉ឺនក្បាលដល់បណ្ណាល័យ។

បណ្ឌិត Tran Ngoc Hieu (សកលវិទ្យាល័យគរុកោសល្យ ហាណូយ ) មានការរំជើបរំជួលនៅពេលដែលគាត់បានឮដំណឹងមរណភាពរបស់អ្នកបកប្រែ និងអ្នកស្រាវជ្រាវ Nguyen Tien Van ។

ដោយមានឱកាសជួបអ្នកបកប្រែ ង្វៀន ទៀនវ៉ាន់ នៅទីក្រុងហូជីមិញ ដោយសារការចាប់អារម្មណ៍ និងការស្រឡាញ់រួមគ្នាចំពោះកំណាព្យវ័យក្មេងរបស់សាយហ្គន លោក ហៀវ មានការចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងចំពោះបញ្ញវន្តម្នាក់ដែលស្រឡាញ់សៀវភៅ និងជ្រើសរើសរបៀបរស់នៅបែប«វិញ្ញាណ»។

“ផ្ទះនៅទីក្រុងហូជីមិញពោរពេញដោយសៀវភៅ។ រូបភាពនោះបានធ្វើឲ្យខ្ញុំរំជួលចិត្តនៅពេលដែលខ្ញុំឃើញថាមនុស្សដែលរស់នៅដោយពាក្យសម្តី ឧស្សាហ៍ព្យាយាម និងស្រលាញ់នៅតែមាន។ ហើយដោយហេតុនោះ មនុស្សបំបែកខ្លួនចេញពីការរំខាននៃជីវិតនេះ។

លោក Hieu បានសរសេរក្នុងពាក្យលាទៅកាន់អ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van ថា "មនុស្សបានត្រាស់ដឹងដោយមិនចាំបាច់ប្រតិបត្តិតាមន័យធម្មតា។

ប៉ុន្តែមុននឹងស្គាល់ និងសង្កេតអ្នកស្រាវជ្រាវ Nguyen Tien Van លោក Hieu “បានជួប” ហើយលង់ស្នេហ៍នឹងអ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van ក្នុងការបកប្រែសៀវភៅ “មនុស្សចម្លែក” The Possessed People ដែលលោក Hieu បានចំណាយប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទិញអាហារសម្រាប់សិស្សមួយខែ។

ជាមួយនឹងសៀវភៅនេះ លោក វ៉ាន់ បានដឹកនាំលោក Hieu ចូលទៅក្នុង ពិភពលោក ដែលនឹងផ្លាស់ប្តូរទស្សនៈរបស់គាត់យ៉ាងខ្លាំង។

អ្នកបកប្រែសៀវភៅល្អជាង៥០ក្បាល ចែកសៀវភៅ១០០០០ក្បាល

យោងតាមអ្នកនិពន្ធ Ly Doi អ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van កើតនៅឆ្នាំ 1939 នៅ Hai Duong ឈ្មោះរបស់គាត់នៅលើឯកសារគឺ Nguyen Hong Long ។

លោក​បាន​តាម​ក្រុម​គ្រួសារ​ទៅ​ទីក្រុង​ហាណូយ​ដើម្បី​តាំង​ទី​លំនៅ​ក្នុង​ឆ្នាំ ១៩៤៧ ដោយ​រស់នៅ​តាម​ផ្លូវ Hang Da។ គាត់បានធ្វើចំណាកស្រុកទៅ Saigon ក្នុងឆ្នាំ 1954 ដោយគេចពីកងទ័ពសាធារណៈរដ្ឋវៀតណាម ហើយត្រូវបានជាប់គុកដោយសារគេចពីកងទ័ព។

នៅឆ្នាំ 1985 គាត់បានធ្វើអន្តោប្រវេសន៍ទៅប្រទេសកាណាដា បន្ទាប់មកបានត្រឡប់មករស់នៅទីក្រុងហូជីមិញវិញនៅឆ្នាំ 2005 ហើយបានរស់នៅទីនេះ "ដូចជាអ្នកដើរតាមផ្លូវ" ជាមួយនឹងវប្បធម៌ទីក្រុងជាមួយប្រជាជន និងកំណាព្យវ័យក្មេងរបស់ Saigon រហូតដល់ថ្ងៃដែលគាត់បានស្លាប់។

គាត់បានរស់នៅក្នុងផ្ទះជួលស្ទើរតែពេញមួយជីវិតរបស់គាត់ ដោយបង្រៀនខ្លួនឯងជាច្រើនភាសា ហើយអាចបកប្រែភាសាអង់គ្លេស បារាំង ចិន ជាដើម ហើយគាត់បានបន្សល់ទុកស្នាដៃបកប្រែសំខាន់ៗជាង 50 លើផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ វប្បធម៌ ទស្សនវិជ្ជា និងសាសនា។

អ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van អានកំណាព្យ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ 2024 - វីដេអូ៖ LY DOI

អ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van ក៏ល្បីល្បាញខាងបរិច្ចាគសៀវភៅមានតម្លៃរាប់ម៉ឺនក្បាលដល់បណ្ណាល័យ និងវិទ្យាស្ថានស្រាវជ្រាវនៅវៀតណាម រួមចំណែកផ្សព្វផ្សាយចំណេះដឹងដល់សហគមន៍។

នៅឆ្នាំ ២០០៨ គាត់បានត្រឡប់មកពីប្រទេសកាណាដាវិញ ហើយបានបរិច្ចាគទៅវិទ្យាស្ថានស្រាវជ្រាវសង្គម (ឥឡូវជាវិទ្យាស្ថានសិក្សាអភិវឌ្ឍន៍ទីក្រុងហូជីមិញ) សៀវភៅស្រាវជ្រាវ និងវប្បធម៌ជាង ១៨.០០០ ក្បាល ដែលភាគច្រើនមានតម្លៃ។

នៅឆ្នាំ ២០២១ គាត់បានបរិច្ចាគសៀវភៅជិត ៥០០០ ក្បាលដល់បណ្ណាល័យ Hue Quang ។

លោកក៏បានបរិច្ចាកសៀវភៅជាទ្រង់ទ្រាយធំជាច្រើនដង សរុបជាង១ម៉ឺនក្បាល ទាំងភាសាវៀតណាម និងភាសាបរទេស ឯកទេសពុទ្ធសាសនា ស្មារតី ទស្សនវិជ្ជា វិទ្យាសាស្ត្រសង្គម អក្សរសាស្ត្រ អរិយធម៌ ប្រវត្តិសាស្ត្រ...។

ក្នុងជីវិតរបស់គាត់ គាត់ធ្លាប់និយាយអំពីការចែកសៀវភៅរបស់គាត់ថា "នំមួយដុំ ឬរបស់មួយនឹងថយចុះបន្តិចម្តងៗ នៅពេលដែលមនុស្សជាច្រើនចែករំលែកវា ប៉ុន្តែខ្ញុំគិតថា ចំណេះដឹងដែលចែករំលែកដល់គ្នានឹងកើនឡើងច្រើនដង"។

Dịch giả Nguyễn Tiến Văn của ‘Lũ người quỷ ám’ qua đời - Ảnh 3.

The Demons បកប្រែដោយ Nguyen Tien Van មុនឆ្នាំ 1975 ទើបតែត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញដោយ Nha Nam - រូបភាព៖ NHA NAM

សៀវភៅធម្មតាមួយចំនួនដែលអ្នកបកប្រែ Nguyen Tien Van បានបកប្រែ៖

តើ​អ្វី​ដែល​ធ្វើ​ឱ្យ​យើង​មាន​នៅ​លើ​លោក​នេះ ? - Kentetsu Takamori

សហជីពជាមួយទេវៈ - Swami Muktananda

ការរំដោះនៃចិត្ត - Thubten Chodron

ចិត្តគ្មានទីបញ្ចប់ - Andrew Olendzki

សេចក្តីផ្តើមអំពីភាពទទេ

ព្រះពុទ្ធសាសនា និងសាសនានៃមិត្តភាព - Subhamati & Subhuti

ជីវិតរបស់អាចារ្យ Puginier - Louis-Eugène Louvet

កន្លែងដែល Zen និង Tantra ជួប - Chogyam Trungpa

ច្បាប់ផ្លូវចិត្តនៃការវិវត្តន៍របស់មនុស្ស - Gustave Le Bon

បញ្ញានិរន្តរ៍ - Sulak Sivalaksa

អ្នកមាន - Fyodor Dostoyevsky

អំពីប្រវត្តិសិល្បៈ - ដាណា អាណុល

ការណែនាំអំពីសាសនាគ្រឹស្ត - Linda Woodhead

ប្រភពដើមនៃមនុស្សក្រៅភព - Toni Morrison

អំណាចដ៏ទេវភាព - Swami Kripananda

ចិត្តវិទ្យាអាណ្ណាម - Paul Giran

សាមាត្យ វិបស្សនា វិបស្សនា - ឡាម៉ា ឌុចចុម ឌរជី

Back from the Dead - Betty J. Eadie

ការណែនាំអំពីការគិត - Tim Bayne

ការណែនាំអំពីសាសនា - Norman Solomon

ការណែនាំអំពីចិត្ត - Oxford Uni Press

អានបន្ថែម ត្រឡប់ទៅ ប្រធានបទ
បក្សីនៃឋានសួគ៌

ប្រភព៖ https://tuoitre.vn/dich-gia-nguyen-tien-van-cua-lu-nguoi-quy-am-qua-doi-20250421102257352.htm


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

ភាពស្រស់ស្អាតនៃទាហានស្រីជាមួយនឹងផ្កាយរាងការ៉េ និងទ័ពព្រៃភាគខាងត្បូងក្នុងព្រះអាទិត្យរដូវក្តៅនៃរដ្ឋធានី
រដូវបុណ្យព្រៃឈើនៅ Cuc Phuong
ស្វែងយល់ពីដំណើរទេសចរណ៍ធ្វើម្ហូប Hai Phong
ហាណាម - ទឹកដីនៃការភ្ញាក់

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល