Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Hạc hủa" (ពាក្យប្រមាថ) ជាភាសាកាតាំង

រដូវផ្ការីកឆ្នាំមមី - មនុស្សមកពីតំបន់ផ្សេងៗច្រើនតែត្អូញត្អែរថា គ្រាមភាសាក្វាងស្តាប់ទៅចម្លែកពេក ដូចជាភាសាបរទេស ហើយមិនងាយស្រួលរៀនទាល់តែសោះ។ ចូរយើងព្យាយាមវិភាគច្បាប់នៃបំរែបំរួល "ល្បី" មួយចំនួននៃគ្រាមភាសាក្វាងដោយផ្អែកលើរចនាសម្ព័ន្ធសូរសព្ទរបស់វា។

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng15/02/2026

474040377_10162033871219111_2189182936766476299_n.jpg
បុណ្យតេតវៀតណាម (បុណ្យចូលឆ្នាំចិន)។ រូបថត៖ ដូអានក្វាង

មនុស្សជាច្រើនអះអាងថា ប្រជាជនមកពីខេត្តក្វាងណាមមិនអាចបញ្ចេញសំឡេង "អា" (សូរសព្ទ /a/) បានទេ។ សំឡេង /a/ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការពង្រីកមាត់ និងមិនបង្គត់បបូរមាត់ ហើយវាជារឿងធម្មតានៅក្នុងភាសាវៀតណាមស្តង់ដារ និងភាសាភាគច្រើន ទូទាំងពិភពលោក បានបាត់ខ្លួនដោយគ្មានដាននៅក្នុងខេត្តក្វាងណាម។ បន្ទាប់មក "cái ca" ក្លាយជា "cứa coa" "ba má" ស្តាប់ទៅដូចជា "boa móa"... តើមានអ្វីទៀតដែលត្រូវជជែកវែកញែក?

តាមពិតទៅ វាមិនមែនដូច្នោះទេ។ សំឡេង /a/ នៅតែជារឿងធម្មតា ហើយងាយសម្គាល់បាននៅក្នុងការបញ្ចេញសំឡេងរបស់ជនជាតិក្វាងណាម។ តំបន់ជាច្រើន នៅក្វាងណាម បញ្ចេញសំឡេង "cay" ជា "ca" ជាភាសាវៀតណាមស្តង់ដារ ហើយនៅកន្លែងខ្លះ "cau" ក្លាយជា "ca"។ គ្រាន់តែមនុស្សត្រូវបានជះឥទ្ធិពលដោយអក្សរ "a" ហើយមិនបែងចែកវាពីសំឡេង /a/ ដូច្នេះពួកគេយល់ឃើញវាតាមវិធីនោះ។

សូម្បីតែពេលដែលពាក្យ "ca" ត្រូវបានបញ្ចេញសំឡេងជា "coa" ក៏ដោយ សំឡេង /a/ នៅតែមិនផ្លាស់ប្តូរ។ សញ្ញាណសូរសព្ទសម្រាប់ពាក្យ "ca" គឺ /ka/ ហើយសម្រាប់ពាក្យ "coa" វាគឺ /kwa/។ គ្រាមភាសាក្វាងគ្រាន់តែបន្ថែមស្រៈពាក់កណ្តាល /w/ (សំឡេងតូចចង្អៀត មូលស្រដៀងនឹងសំឡេង "u") មុនសំឡេង /a/។ ជំនួសឱ្យការបើកមាត់ឱ្យធំ ហើយបញ្ចេញសំឡេង /a/ ដូចនៅក្នុងភាសាវៀតណាមស្តង់ដារ គ្រាមភាសាក្វាងពង្រីកសំឡេង ដោយរអិលពីរាងមាត់ /w/ តូចចង្អៀតទៅជារាងមាត់ /a/ ធំទូលាយ។

ដូច្នេះហេតុអ្វីបានជា "cay" ក្លាយជា "ca"? វាស្តាប់ទៅចម្លែកណាស់ ហើយខ្ញុំពិតជាចង់ជជែកវែកញែកអំពីវា។ នៅក្នុងពាក្យនេះ ស្រៈពាក់កណ្តាល /j/ (អានដូច "i") នៅក្នុង "cay" /kaj/ ត្រូវបានលុបចោល ដោយក្លាយជា "ca" /ka/។ ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ស្រៈពាក់កណ្តាល /w/ នៅក្នុង "cau" (/kaw/) ក៏ត្រូវបានបាត់បង់ដែរ ដូច្នេះ "cau" ក្លាយជា "ca" (/ka/)។

មនុស្សមកពីតំបន់ផ្សេងៗដែលចង់រៀនភាសាកាតាំងបន្តិចបន្តួច ជារឿយៗបាក់ទឹកចិត្តនៅពេលដែលពួកគេពិបាកបញ្ចេញសំឡេង។

ពាក្យ "học hỏi" (រៀន) ក្លាយជា "hạc hủa" (សត្វក្រៀល) ដែលស្តាប់ទៅដូចជាពាក្យពីរផ្សេងគ្នាទាំងស្រុង។ តាមពិតទៅ មានហេតុផលសម្រាប់រឿងនេះ។ ជាភាសាវៀតណាមស្តង់ដារ "học" មានរចនាសម្ព័ន្ធសូរសព្ទ /hawk/ ដែលសរសេរដោយអក្សរ "o" ប៉ុន្តែមានស្រៈ /a/ ដែលអានថា "ha-uc"។ នៅក្នុងការសង្កត់សំឡេងរបស់ក្វាងណាម ស្រៈពាក់កណ្តាល /w/ ក៏ត្រូវបានលុបចោលដើម្បីងាយស្រួលបញ្ចេញសំឡេងផងដែរ ដែលបណ្តាលឱ្យ /hak/ អានថា "hạc"។

ករណី​នៃ​ពាក្យ "hỏi" (/hɔj/) គឺ​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍​ជាង​បន្តិច ដោយ​ប្រែ​ក្លាយ​ទៅ​ជា "hủa" (/huə/)។ ស្រៈ​ដែល​មូល និង​មាន​មាត់​ធំ /ɔ/ ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ស្រៈ​ពីរ​ជ្រុង /uə/ ដែល​មាន​មាត់​តូច ងាយ​អាន ខណៈ​ដែល​ស្រៈ​ពាក់​កណ្ដាល​ចុង /j/ ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ។ ក្នុង​គ្រាមភាសា ​ថាញ​ហ័រ ពាក្យ​នេះ​ស្តាប់​ទៅ​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​គ្រាមភាសា​ក្វាង ប៉ុន្តែ​នៅ​តែ​រក្សា​សំឡេង /j/ ចុង​ក្រោយ "huở-i" /hwəj/។ គ្រាមភាសា​ហ្វេ​គឺ​ស្ទើរ​តែ​ដូច​គ្នា "hỏi" ក្លាយ​ជា "hoải" /hwaj/ ជាមួយ​នឹង​សំឡេង /a/ ដែល​មាន​មាត់​ធំ។ វា​ជា​ឫសគល់​វៀតណាម​ដូចគ្នា ប៉ុន្តែ​ដោយ​មាន​ការ​បូក ការ​ដក ឬ​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បន្តិច​បន្តួច វា​ក្លាយ​ជា "ជំនាញ" ក្នុងតំបន់។

«ពាក្យ «ឃ្មុំ» នៅក្វាងណាម អានថា «ខន អាង»»។ «អុង» មិនមែនជាស្រៈ /ɔ/ ដូចពាក្យ «ង៉ន» ឬ «ខន» ទេ... វាជា «អៅវ/» ស្រដៀងនឹងការបញ្ចេញសំឡេងរហ័ស «អូ-ង»។ ក្នុងការបញ្ចេញសំឡេងក្វាងណាម នៅតំបន់ភាគខាងជើង និងខាងត្បូងនៃទន្លេធូបុន សំឡេង «វ/» បានបាត់បង់ ដោយក្លាយជា «អាង» (/អាŋ/)។ «ម៉ាក់ ខ្ញុំឃើញឃ្មុំបី» (ម៉ា ơi, con thấy boa con ang)។

នៅ​ក្នុង​ស្រុក​កំណើត​របស់​ខ្ញុំ ដែល​ជា​ភូមិ​មួយ​ក្នុង​តំបន់​កណ្តាល​ចាស់​នៃ​ខេត្ត​ក្វាង​ណាំ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​បុណ្យ​តេត (បុណ្យ​ចូល​ឆ្នាំ​ចិន) មនុស្ស​ច្រើន​តែ​មាន​ទម្លាប់​ធ្វើ​ពិធី «ធ្វើ​ឲ្យ​ចាស់»។ តើ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចាស់​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ចាស់​ទៅ​ជា​យ៉ាង​ដូចម្តេច? វា​គឺ​ជា​មូលដ្ឋាន​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​ផ្តល់ «អំណោយ​នៃ​វ័យ» ដូច​នៅ​កន្លែង​ផ្សេង​ទៀត។ បន្តិច​ម្តងៗ មនុស្ស​ចាប់​ផ្ដើម​បញ្ចេញ​សំឡេង​វា​ខុស​ថា​ជា «ធ្វើ​ឲ្យ​ចាស់»។ មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ដែល​ឮ​ពាក្យ «ធ្វើ» ហើយ​យល់​ច្រឡំ​វា​ថា​ជា «ធ្វើ​ឲ្យ​ចាស់» បាន​ប្តូរ​វា​ទៅ​ជា «ធ្វើ​ឲ្យ​ចាស់» ដើម្បី​ស្តាប់​ទៅ​មិន​សូវ​ជា​ខេត្ត​និង​ជា​ផ្លូវការ​ជាង​សម្រាប់​បុណ្យ​តេត។

ភាសា ដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធសូរសព្ទតាមអំពើចិត្ត គឺមានភាពផុយស្រួយខ្លាំង និងងាយផ្លាស់ប្តូរ។ នេះអាចបណ្តាលមកពីការប៉ះទង្គិចគ្នារវាងលំហូរភាសាផ្សេងៗគ្នា ជួនកាលដោយសារតែការបន្ថែម ឬការដកបន្តិចបន្តួចសម្រាប់ភាពងាយស្រួលនៃការបញ្ចេញសំឡេង ហើយជួនកាលគ្រាន់តែមកពីកំហុសតូចតាចដូចខាងលើ។

ភាសាវៀតណាមបានវិវត្តន៍ទៅតាមការធ្វើចំណាកស្រុករបស់ប្រជាជនវៀតណាមនីមួយៗ។ ភ្នំ និងទន្លេបានបំបែកប្រទេស ប្រវត្តិសាស្ត្របានផ្លាស់ប្តូរជាច្រើន ហើយក្រុមជនជាតិផ្សេងៗគ្នាបានលាយឡំគ្នា ដែលបណ្តាលឱ្យមានការបញ្ចេញសំឡេងខុសៗគ្នានៅទូទាំងតំបន់។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សំឡេងក្វាងណាំ ឬគ្រាមភាសាក្វាងណាំ បានឆ្លងកាត់ការផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងខ្លាំង ដែលធ្វើឱ្យវាស្តាប់ទៅមិនសូវស្គាល់ និងពិបាកបញ្ចេញសំឡេង។

ប្រភព៖ https://baodanang.vn/hac-hua-tieng-quang-3324523.html


Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
ភាពគ្មានទោសពៃរ៍នៅច្រកទ្វារនៃហ្សេន

ភាពគ្មានទោសពៃរ៍នៅច្រកទ្វារនៃហ្សេន

រូបភាពជីវិតប្រចាំថ្ងៃ, ការជួបប្រទះ

រូបភាពជីវិតប្រចាំថ្ងៃ, ការជួបប្រទះ

អំណោយពីសមុទ្រ

អំណោយពីសមុទ្រ