Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ភ្ជាប់សម្រស់នៃមនសិការ និងសេចក្តីប្រាថ្នាដ៏អស្ចារ្យរបស់ប្រជាជាតិនីមួយៗ។

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/10/2024


នៅថ្ងៃទី១៥ ខែតុលា នៅ ទីក្រុងហាណូយ សមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាមបានរៀបចំពិធីចុះហត្ថលេខាលើអនុស្សរណៈនៃកិច្ចសហប្រតិបត្តិការរវាងសមាគម និងវិទ្យាស្ថានអក្សរសាស្ត្រប៉ាគីស្ថាន។
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
តំណាង សមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម និងវិទ្យាស្ថានអក្សរសាស្ត្រប៉ាគីស្ថាន បានចុះហត្ថលេខាលើអនុស្សរណៈនៃការយោគយល់គ្នាស្តីពីកិច្ចសហប្រតិបត្តិការ។ (រូបថត៖ NN)

ពិធីចុះហត្ថលេខានេះមានការចូលរួមពីឯកអគ្គរដ្ឋទូតមកពីប្រទេសជាច្រើនប្រចាំនៅវៀតណាម រួមមានរដ្ឋប៉ាឡេស្ទីន សាធារណរដ្ឋអ៊ីស្លាមប៉ាគីស្ថាន សាធារណរដ្ឋអាស៊ែបៃហ្សង់ សាធារណរដ្ឋកាហ្សាក់ស្ថាន សាធារណរដ្ឋទួរគី និងសាធារណរដ្ឋអាហ្វ្រិកខាងត្បូង ដែលបង្ហាញពីចំណាប់អារម្មណ៍របស់ប្រទេសជាច្រើនក្នុងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាមួយវៀតណាមក្នុងវិស័យអក្សរសាស្ត្រ។

នៅផ្នែកថ្នាក់ដឹកនាំសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម មានកវី ង្វៀន ក្វាង ធៀវ - ប្រធានសមាគម រួមជាមួយអ្នកនិពន្ធ និងកវីនៅក្នុងគណៈកម្មាធិការប្រតិបត្តិ និងតំណាងក្រុមប្រឹក្សាជំនាញរបស់សមាគម។

ការពង្រឹងទំនាក់ទំនងជាមួយអង្គការអក្សរសាស្ត្រដៃគូប្រពៃណី និងការពង្រីកទំនាក់ទំនងសហប្រតិបត្តិការ និងមិត្តភាពជាមួយដៃគូថ្មីៗ គឺជាគោលនយោបាយដ៏ស៊ីសង្វាក់គ្នាតាំងពីដើមដំបូងនៃអាណត្តិទី ១០ នៃគណៈកម្មាធិការប្រតិបត្តិនៃសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម។

កិច្ចសហប្រតិបត្តិការរវាងសមាគម និងអង្គការអក្សរសាស្ត្រ ទូទាំងពិភពលោក គឺជាទំនាក់ទំនងទ្វេភាគី និងស្មើភាពគ្នា ដែលរួមមាន៖ ការរៀបចំការផ្លាស់ប្តូរ និងការរៀនសូត្រអំពីធម្មជាតិ ដីធ្លី និងប្រជាជននៃប្រទេសនីមួយៗ; ការរៀបចំសិក្ខាសាលា ការផ្លាស់ប្តូរវិជ្ជាជីវៈ និងការបណ្តុះបណ្តាលជំនាញរវាងអ្នកនិពន្ធមកពីប្រទេសផ្សេងៗគ្នា; ការរៀបចំការបកប្រែ និងការណែនាំស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រពីប្រទេសផ្សេងៗ; ការផ្សព្វផ្សាយវប្បធម៌វៀតណាមទៅកាន់ពិភពលោក និងស្រូបយកវប្បធម៌ពិភពលោកដ៏ល្អបំផុតចូលទៅក្នុងប្រទេសវៀតណាម។ ភាគីទាំងពីរសង្ឃឹមថា តាមរយៈកិច្ចសហប្រតិបត្តិការនេះ ពួកគេនឹងលើកកម្ពស់មិត្តភាព កិច្ចសហប្រតិបត្តិការ ការយោគយល់ និងមិត្តភាពរវាងប្រជាជនវៀតណាម និងប្រទេសដទៃទៀត។

ថ្លែងនៅក្នុងពិធីនេះ កវី ង្វៀន ក្វាង ធៀវ ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម បានសង្កត់ធ្ងន់ថា កាលពីថ្ងៃទី២២ ខែកញ្ញា នៅទីក្រុងញូវយ៉ក អគ្គលេខាធិការ និងជាប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម លោក តូ ឡាំ បានប្រគល់គ្រឿងឥស្សរិយយសមិត្តភាពដល់កវីជើងចាស់អាមេរិកពីររូប ដែលបានរួមចំណែកយ៉ាងសំខាន់ក្នុងការបកប្រែ និងផ្សព្វផ្សាយអក្សរសិល្ប៍វៀតណាមដល់អ្នកអានអាមេរិក សូម្បីតែក្នុងអំឡុងពេលដែលទំនាក់ទំនងទ្វេភាគីនៅតែត្រជាក់ និងអរិភាពក៏ដោយ។

នេះបង្ហាញពីទស្សនៈ និងចក្ខុវិស័យរបស់មេដឹកនាំប្រទេសទាក់ទងនឹងបេសកកម្មនៃអក្សរសិល្ប៍ជាពិសេស និងវប្បធម៌ជាទូទៅ សម្រាប់ការរស់រានមានជីវិត និងការអភិវឌ្ឍរបស់ប្រទេសជាតិ ក៏ដូចជាក្នុងការបំបាត់ភាពងងឹត និងបំភ្លឺពន្លឺក្នុងជីវិតរបស់មនុស្សនៅក្នុងពិភពលោកនេះ ដែលជាពិភពលោកមួយដែលនៅតែពោរពេញដោយការសង្ស័យ ការស្អប់ខ្ពើម ទឹកភ្នែក និងការបង្ហូរឈាម ដូចដែលយើងកំពុងឃើញ។

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
ប្រតិភូ​ចូលរួម​ក្នុង​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ។ (រូបថត៖ NN)

«អក្សរសាស្ត្រគឺជាកំណត់ត្រាដ៏សំខាន់ និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតនៃសម្រស់នៃសតិសម្បជញ្ញៈ និងសេចក្តីប្រាថ្នាពិតប្រាកដរបស់ប្រជាជាតិមួយ។ ពិធីចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចព្រមព្រៀងសហប្រតិបត្តិការរវាងសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម និងវិទ្យាស្ថានអក្សរសាស្ត្រប៉ាគីស្ថានមានគោលបំណងយល់កាន់តែច្បាស់អំពីសម្រស់នៃសតិសម្បជញ្ញៈ និងសេចក្តីប្រាថ្នាដ៏អស្ចារ្យរបស់ប្រជាជាតិនីមួយៗ៖ វៀតណាម និងប៉ាគីស្ថាន ដោយមានតំណាងនៃរដ្ឋប៉ាឡេស្ទីន ក៏ដូចជាឯកអគ្គរដ្ឋទូត ដែលតំណាងឱ្យរដ្ឋរៀងៗខ្លួនជាសាក្សី»។

កវី Nguyen Quang Thieu បានចែករំលែកថា “សំខាន់ជាងនេះទៅទៀត អ្នកទាំងអស់គ្នាគឺជាតំណាងនៃវប្បធម៌បុរាណ និងអស្ចារ្យរបស់ប្រជាជាតិយើង។ អ្នកដែលមានវត្តមាននៅទីនេះសព្វថ្ងៃនេះ តំណាងឱ្យសម្រស់នៃសតិសម្បជញ្ញៈ និងសេចក្តីប្រាថ្នាដ៏អស្ចារ្យរបស់មនុស្សនៅក្នុងពិភពលោកនេះ”។

ដោយបញ្ជាក់ពីបំណងប្រាថ្នារបស់សមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាមក្នុងការសហការជាមួយសមាគមអ្នកនិពន្ធ និងអង្គការអក្សរសាស្ត្រនៃប្រទេសដទៃទៀត ដើម្បីសន្តិភាព និងការអភិវឌ្ឍរួមសម្រាប់ប្រទេសនីមួយៗ ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាមបានមានប្រសាសន៍ថា នាពេលអនាគតដ៏ខ្លីខាងមុខនេះ វិទ្យាស្ថានអក្សរសាស្ត្រប៉ាគីស្ថាននឹងបកប្រែសៀវភៅ *ទ្រុយយ៉េនគៀវ* របស់ង្វៀនឌូ និងសៀវភៅ *កំណត់ហេតុ ពន្ធនាគារ * របស់ហូជីមិញ ទៅជាភាសាអ៊ូឌូ។

ទន្ទឹមនឹងនេះ សមាគមនឹងបកប្រែ បោះពុម្ពផ្សាយ និងណែនាំដល់អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកអានវៀតណាមនូវស្នាដៃកំណាព្យចំនួន ១០០ របស់កវីប៉ាគីស្ថាន។ បន្ទាប់ពីពិធីចុះហត្ថលេខា ភាគីទាំងពីរនឹងរៀបចំការផ្លាស់ប្តូរ សិក្ខាសាលា និងគម្រោងបកប្រែ។

ចំណែក​ឯ​លោក​វិញ ឯកអគ្គរដ្ឋទូត Kohdayar Marri នៃសាធារណរដ្ឋអ៊ីស្លាមប៉ាគីស្ថាន បានចែករំលែករឿងរ៉ាវផ្ទាល់ខ្លួនរបស់លោកដោយស្មោះត្រង់។ ឈ្មោះរបស់លោកមានន័យថា "អ្នកវង្វេងលើភ្នំ"។ Marri គឺជាឈ្មោះកុលសម្ព័ន្ធនៃគ្រួសាររបស់លោក។

«ខ្ញុំ​នឹង​មិន​នៅ​ទីនេះ​ទេ​បើ​គ្មាន​ការ​ណែនាំ​ពី​ជីតា​ខាង​ឪពុក​ម្តាយ​របស់​ខ្ញុំ និង​ឪពុក​របស់​ខ្ញុំ ដែល​ការ​ណែនាំ​ដែល​ពេល​ខ្លះ​ឃោរឃៅ ជួនកាល​ឈឺចាប់។ ខ្ញុំ​ក៏​នឹង​មិន​នៅ​ទីនេះ​ដែរ​បើ​គ្មាន​ការ​ថ្នាក់ថ្នម​ពី​ជីដូន​របស់​ខ្ញុំ និង​ការ​អធិស្ឋាន​ឥត​ឈប់ឈរ​របស់​ម្តាយ​ខ្ញុំ។ ឪពុក​របស់​ខ្ញុំ​តែងតែ​ទៅ​ឆ្ងាយ​ក្នុង​វ័យ​កុមារភាព​របស់​ខ្ញុំ​សម្រាប់​វគ្គ​បណ្តុះបណ្តាល​ជាមួយ​មិត្តភក្តិ​ប៉ាឡេស្ទីន​របស់​គាត់» ឯកអគ្គរដ្ឋទូត​បាន​ចែករំលែក​អារម្មណ៍​។

លោកឯកអគ្គរដ្ឋទូត Kohdayar Marri បានសង្កត់ធ្ងន់ថា តាមរយៈការចូលរួមក្នុងពិធីនេះ លោកសង្ឃឹមថានឹងចូលរួមចំណែកក្នុងការកាត់បន្ថយគម្លាតរវាងប្រជាជន មិនត្រឹមតែនាំប្រទេសជាតិឱ្យកាន់តែជិតស្និទ្ធគ្នាប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងបង្កើត និងពង្រឹងទំនាក់ទំនងរវាងព្រលឹងផងដែរ។ លោកឯកអគ្គរដ្ឋទូតបានមានប្រសាសន៍ថា “នេះគ្រាន់តែជាការចាប់ផ្តើមនៃដំណើររបស់យើង និងជាពេលវេលាប្រវត្តិសាស្ត្រសម្រាប់ខ្ញុំ។ នេះក៏ជាកិច្ចសហការពេញមួយជីវិតក្នុងវិស័យអក្សរសាស្ត្រ រឿងល្ខោន និងកំណាព្យផងដែរ”។

នៅក្នុងពិធីចុះហត្ថលេខានេះ ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម បានប្រគល់ជូនស្ថានទូតប៉ាគីស្ថាន និងវិទ្យាស្ថានអក្សរសាស្ត្រប៉ាគីស្ថាននូវស្នាដៃពីរ គឺ "ទន្លេ និងភ្នំនៅលើស្មារបស់ខ្ញុំ" និង "សេចក្តីប្រាថ្នាសម្រាប់សន្តិភាព " ដែលជាសៀវភៅប្រមូលផ្តុំកវីវៀតណាម ជាការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស។

ឯកអគ្គរដ្ឋទូត Kohdayar Marri បានប្រគល់ជូនសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាមនូវស្នាដៃពីររបស់អ្នកនិពន្ធ Faiz៖ « កំណាព្យពី Iqbal » និង « វប្បធម៌ និងអត្តសញ្ញាណ »។ ទាំងនេះគឺជាឥស្សរជនលេចធ្លោនៅក្នុងអក្សរសិល្ប៍ប៉ាគីស្ថាន។

ក្នុងរយៈពេលខាងមុខ សមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាមនឹងបន្តចុះហត្ថលេខាលើអនុស្សរណៈនៃកិច្ចសហប្រតិបត្តិការក្នុងវិស័យអក្សរសាស្ត្រជាមួយអង្គការអក្សរសាស្ត្រដទៃទៀតនៅជុំវិញពិភពលោក។

ស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រប៉ាគីស្ថានដែលឯកអគ្គរដ្ឋទូត Kohdayar Marri ចង់ឱ្យបកប្រែជាភាសាវៀតណាមរួមមានស្នាដៃរបស់កវី និងអ្នកនិពន្ធ Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad មកពី Balochistan និង Allama Iqbal។ ស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រវៀតណាមដែលប្រជាជនប៉ាគីស្ថានចង់ចូលមើលគឺស្នាដៃឯក *Truyen Kieu* របស់កវីដ៏អស្ចារ្យ Nguyen Du, *Prison Diary* របស់ប្រធានហូជីមិញ និងសៀវភៅប្រមូលផ្តុំ * Rivers and Mountains on My Shoulders* របស់កវីវៀតណាមដែលសរសេរអំពីសង្គ្រាម។

[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_២]
ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html

Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
ពិធីបុណ្យបាឡុងខ្យល់ក្តៅ

ពិធីបុណ្យបាឡុងខ្យល់ក្តៅ

ពណ៌និទាឃរដូវនៃតំបន់ព្រំដែន

ពណ៌និទាឃរដូវនៃតំបន់ព្រំដែន

ពិធីបុណ្យត្រាងអាន

ពិធីបុណ្យត្រាងអាន