បោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1986, 1988, 1991 និងសរសេរជាភាសាបារាំង អស់ជាច្រើនទសវត្សរ៍មកហើយ The Twins ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាស្នាដៃដ៏ល្អបំផុតមួយនៃអក្សរសិល្ប៍ហុងគ្រីសម័យទំនើបទាំងក្នុងខ្លឹមសារ និងការសរសេរ។
សៀវភៅនេះមាន 3 ផ្នែក៖ សៀវភៅធំ ភស្តុតាង និង រឿងកុហកទីបី។ ផ្នែកទី 1 និយាយអំពីបងប្អូនភ្លោះ 2 នាក់ (មិនស្គាល់ឈ្មោះ) ដែលត្រូវបានម្តាយរបស់ពួកគេបញ្ជូនទៅជនបទជាកន្លែងដែលជីដូនរបស់ពួកគេរស់នៅតាមព្រំដែននៃប្រទេសដែលហែកហួរដោយសង្រ្គាម។
ប្រលោមលោក The Fantasy Twins បោះពុម្ពដោយ Book Hunter និង Literature Publishing House បកប្រែដោយ Hieu Tan
នៅទីនេះក្រោមភាពឃោរឃៅ និងការធ្វេសប្រហែសរបស់ជីដូន បងប្អូនទាំងពីរបានរស់នៅជាមួយគ្នា និងជួយគ្នាទៅវិញទៅមក។ ពួកគេបានរៀនធ្វើពុតជាមនុស្សខ្វាក់ ថ្លង់ ក្លាយជាអ្នកសុំទាន ឬមិនប្រតិកម្មចំពោះការឈឺចាប់... ហើយក្រោយមកបានអនុវត្តពួកគេចំពោះបញ្ហាប្រឈមដែលពួកគេជួបប្រទះក្នុងការធ្វើដំណើររបស់ពួកគេ។
នៅផ្ទះជីដូនរបស់ពួកគេ ពួកគេក៏បានជួបមន្ត្រីបរទេស អ្នកបម្រើព្រះវិហារ បូជាចារ្យ និងមនុស្សជាច្រើនទៀត។ វាអាចនិយាយបានថាប្រព័ន្ធតួអក្សររបស់ Ágota Kristóf នៅក្នុងផ្នែកទីមួយនេះគឺស្មុគស្មាញខ្លាំងណាស់។ ពួកគេមិនមានបុគ្គលិកលក្ខណៈច្បាស់លាស់ទេ។ ពួកគេគឺជាអ្នកនិទានរឿងដែលមិនអាចទុកចិត្តបាន ខណៈពេលដែលល្អ និងអាក្រក់នៅក្នុងពួកគេមិនត្រូវបានបំបែកចេញពីគ្នានោះទេ ប៉ុន្តែគឺជាការផ្លាស់ប្តូរដែលអាចបើកបានគ្រប់ពេលវេលា។
តម្រូវឱ្យអ្នកអានតែងតែមានក្នុងផ្នត់គំនិតនៃ ការរកឃើញ ដោយខ្លួនឯង
បន្ទាប់ពីសាច់រឿង អ្នកនិពន្ធបង្ហាញយើងបន្តិចម្តងៗនូវអ្វីដែលនឹកស្មានមិនដល់ ដោយបង្ហាញជ្រុងលាក់កំបាំងរបស់តួអង្គ។ ជាមួយនឹងស្ទីលសរសេរបែបត្រជាក់ អព្យាក្រឹត និងគ្មានអារម្មណ៍ អ្នកនិពន្ធមិនស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការប្រជែងនឹងគំនូរបុរាណនៃអក្សរសិល្ប៍ នៅពេលដែលកុមារតែងតែស្លូតត្រង់ ឬបូជាចារ្យគឺបរិសុទ្ធដូចប្រភពទឹក។ នៅពេលដែលយើងចូលទៅក្នុងសាច់រឿងកាន់តែស៊ីជម្រៅ អំពើហិង្សាកាន់តែមានភាពលេចធ្លោបន្តិចម្តងៗ ហើយជាមួយនឹងវិធីតែមួយគត់នៃការបង្កើតឡើងវិញ ពិភពលោក ដ៏ច្របូកច្របល់នោះក៏លេចឡើងខុសគ្នាដែរ។
ប្រហែលជាដោយសារតែរឿងនេះ អ្នករិះគន់ជាច្រើនបានប្រៀបធៀបវាទៅនឹងរឿងនិទានរបស់ Grimm នៅពេលដែលគំនូររបស់បងប្អូនប្រុសដែលត្រូវបានគេបោះបង់ចោលទាំងពីរបានរំឭករឿងជាច្រើនរបស់ Hansel និង Gretel ។ ហើយជាមួយនឹងស្ទីលសរសេរដ៏តឹងតែង លាក់បាំងភាពកាចសាហាវនៅពីក្រោយប្រភេទសម្រាប់កុមារ អ្នកនិពន្ធស្រីជនជាតិហុងគ្រីក៏បានជីក "អន្ទាក់" រង់ចាំអ្នកអានរកឃើញ។
ទោះបីជាអ្នកនិពន្ធមិនបានបញ្ជាក់ថាទឹកដីនោះនៅទីណា ឬនៅពេលណានោះទេ តាមរយៈព័ត៌មានលម្អិតមួយចំនួនដែលគាត់បង្ហាញ យើងអាចទាយបានថាវាជាសង្គ្រាមលោកលើកទី 2 ហើយជនជាតិយូដាកំពុងរងទុក្ខ។
អក្សរសិល្ប៍របស់ Ágota Kristóf មិនមានលើសពីនេះទេ ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញ តម្រូវឱ្យអ្នកអានស្ថិតក្នុងស្ថានភាពនៃការឌិកូដវាជានិច្ច។
រូបថត៖ THE NEW YORK TIMES
Ágota Kristóf បង្ហាញខ្លួនឯងថាជាអ្នកនិពន្ធដែលមានការគ្រប់គ្រងទាំងស្រុងលើគ្រោង។ នាងបង្ហាញតែអ្វីដែលចាំបាច់ និងតម្រុយតែមួយគត់សម្រាប់អ្នកអានស្វែងរក។
សៀវភៅទីមួយ The Big Notebook នៅក្នុងត្រីភាគីនេះក៏មានលក្ខណៈពិសេសផងដែរនៅក្នុងរចនាប័ទ្មនៃការសរសេររបស់វា ដែលមាន 63 កថាខណ្ឌតូចៗ។ នេះអាចត្រូវបានពន្យល់ដោយការពិតដែលថាអ្នកនិពន្ធកំពុងសរសេរជាភាសាបារាំង - ភាសានៃការនិរទេសដែលនាងត្រូវស៊ូទ្រាំដោយសារតែការផ្លាស់ប្តូរនៃសម័យកាលប៉ុន្តែទោះបីជាពេលនោះក៏ដោយវានៅតែបង្ហាញពីបំណែកដែលជាការពិតចំពោះអារម្មណ៍ដែលប្រលោមលោកត្រូវបានបង្កើតឡើង។
សៀវភៅពីរក្បាលខាងក្រោមនេះ Evidence និង The Third Lie ត្រូវបានសរសេរក្នុងរចនាប័ទ្មសុភាសិតដ៏ប្រណិត ដែលបង្ហាញពីការស្គាល់កាន់តែច្រើនរបស់អ្នកនិពន្ធជាមួយនឹងភាសាថ្មីដែលនាងប្រើ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អាថ៌កំបាំងនៅតែមាន ហើយវាមិនអាចកំណត់ចម្លើយបានទេ។
នៅក្នុងផ្នែកទាំងពីរនេះ អត្តសញ្ញាណរបស់បងប្អូនទាំងពីរបានបង្ហាញខ្លួនជាលើកដំបូង ពួកគេគឺ Claus និង Lucas ដែលម្នាក់ៗមានជីវិតផ្ទាល់ខ្លួន។ ខណៈពេលដែលប្អូនប្រុស Claus ស្នាក់នៅក្នុងទីក្រុងដើម្បីបើកហាងលក់សៀវភៅតូចមួយ Lucas បានឆ្លងកាត់ព្រំដែនដោយផ្លាស់ប្តូរខ្លួនឯង។
ប៉ុន្តែវាមិនឈប់ត្រឹមនេះទេ កាន់តែជ្រៅទៅៗ ភាពមន្ទិលសង្ស័យកាន់តែខ្លាំងឡើងថាតើពួកគេជាកូនភ្លោះ ឬតែមួយ ហើយស្រមោលដែលមានការសន្ទនាជាមួយខ្លួនកាន់តែកើនឡើងបន្តិចម្តងៗ។ រហូតដល់ទីបញ្ចប់ Ágota Kristóf មិនផ្តល់ឱ្យយើងនូវការបញ្ចប់ជាក់លាក់ណាមួយទេដោយអញ្ជើញអ្នកអានឱ្យដោះស្រាយវាដោយខ្លួនឯង។ ប៉ុន្តែការផ្តោតសំខាន់លើភាពឯកកោ អំពើហឹង្សា និងភាពជ្រុលនិយមត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់ និងប្លែកពីគេ។
តាមរយៈ The Fantastic Twins Ágota Kristóf បានបង្កើតរឿងខ្មោចលងនៃសម័យកាលដ៏ច្របូកច្របល់ដែលបានសរសេរក្នុងរចនាប័ទ្មពិសេស និងមិនអាចបំភ្លេចបាន។ ពិតទៅនឹងចំណងជើង នេះគឺជាសៀវភៅដែលដើរកាត់ព្រំដែនរវាងការពិត និងការស្រមើស្រមៃ រវាងធម្មតា និងមិនធម្មតា រវាងភាពអាចទ្រាំបាន និងមិនអាចត្រឡប់វិញបាន។
Ágota Kristóf (1935 – 2011) គឺជាអ្នកនិពន្ធជនជាតិហុងគ្រី ដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសស្វីស ហើយបានសរសេរជាភាសាបារាំង។ នាងបានទទួលពានរង្វាន់ដ៏មានកិត្យានុភាពជាច្រើន រួមទាំងពានរង្វាន់ Prix Europe ដែលផ្តល់ដោយសមាគមអ្នកនិពន្ធនិយាយភាសាបារាំង ពានរង្វាន់ Gottfried Keller ក្នុងឆ្នាំ 2001 នៅប្រទេសស្វីស និងពានរង្វាន់រដ្ឋអូទ្រីសសម្រាប់អក្សរសិល្ប៍អឺរ៉ុបក្នុងឆ្នាំ 2008 ។
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/kiet-tac-cap-song-sinh-ky-ao-tro-lai-voi-doc-gia-viet-nam-185241127155649868.htm
Kommentar (0)