ជនជាតិវៀតណាមសម្បូរ និងស្រស់ស្អាត។ វាកាន់តែធ្លាប់ស្គាល់ និងស្រស់ស្អាតតាមរយៈការច្នៃប្រឌិតរបស់មនុស្សវ័យក្មេងក្នុងវិធីផ្សេងៗគ្នា លើកនេះដោយប្រើជក់។
ពីឆ្វេងទៅស្តាំ៖ Nguyen Thuy Dung, Vo Nam Du និង Thai Quyen - រូបថត៖ NVCC
ការរកឃើញឡើងវិញនូវតម្លៃដ៏ជ្រាលជ្រៅដែលលាក់នៅក្នុងភាសាកំណើត ដោយបង្ហាញវាតាមរយៈរូបភាពនីមួយៗដោយចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់។ វាមិនអាចជាអ្វីផ្សេងបានទេ ប្រសិនបើមិនមែន "ខ្ញុំស្រលាញ់ភាសាកំណើតរបស់ខ្ញុំតាំងពីកំណើត..."។
ដាក់រឿងនិទានកៀវក្នុងកាតសារ
លោក Vo Nam Du បានប្រាប់ដំណើររឿងនៃគំនិតនៃការជ្រើសរើសខគម្ពីរពីរឿងនិទាន Kieu ហើយបន្ទាប់មកធ្វើការជាមួយសហការីរបស់គាត់ដើម្បីរចនា និងបង្ហាញឈុតកាត Tarot Kieu ដែលបានលេចឡើងនៅពេលអ្នកអានអត្ថបទ "ទស្សនវិជ្ជា Tarot និងរឿងនិទាន Kieu: ពីភាពគ្មានកំហុសទៅជាការរើសអើង" ដោយអ្នកស្រាវជ្រាវ Nhat Chieu ។ លោក Du បាននិយាយថា វាគឺជាវិធីសាស្រ្តដែលគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ ប្លែក និងអាចទាក់ទងបានសម្រាប់យុវវ័យ។
ពីសន្លឹកបៀចំនួន 22 សន្លឹកដែលចងក្រងដោយគ្រូ Nhat Chieu លោក Du និងមិត្តភក្តិរបស់គាត់បានបង្កើតសន្លឹកបៀចំនួន 78 សន្លឹកដែលត្រូវនឹងឈុតឆាកក្នុងការងារ។ របកគំហើញ ដ៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍មួយគឺថា នៅពេលធ្វើរឿងនេះ ណាំ ឌូ បានដឹងថាគាត់គ្រាន់តែដឹង ប៉ុន្តែពិតជាមិនយល់ Truyen Kieu ទេ។ ដោយសារតែការប្រើប្រាស់ ភាសាវៀតណាម របស់ ង្វៀន ឌូ ក្នុងសតវត្សទី១៨ មានភាពខុសប្លែកគ្នាខ្លាំងពីសព្វថ្ងៃនេះ មិនបាច់និយាយទេ គាត់ក៏បានប្រើប្រយោគប្រវត្តិសាស្ត្រ និងឯកសារយោងប្រវត្តិសាស្ត្រជាច្រើននៅពេលសរសេរ។
កាតសាររឿងនិទានរបស់គៀវ ធ្វើឡើងដោយយុវជនក្នុងសៀវភៅ រឿងនិទានកៀវ និងតារ៉ូត - រូបថត៖ NVCC
ក្នុងកំឡុងថ្ងៃធ្វើការលើគម្រោង លោកមិនត្រឹមតែបានអានប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងបានសិក្សាយ៉ាងស៊ីជម្រៅថែមទៀតអំពីការងារនេះ ស្វែងរកឯកសារពាក់ព័ន្ធ និងបានស្នើឱ្យលោក ញ៉ាញ់ ចៀវ ពន្យល់ចំណុចមិនច្បាស់លាស់ណាមួយ។ ដោយបន្តដូចនោះអស់រយៈពេលប្រាំមួយខែ បូកនឹងការសិក្សា Tarot ពីរខែ លោក Du មានទំនុកចិត្តក្នុងការបោះជំហានបន្ទាប់ទៀត។
ជាមួយនឹងក្រាហ្វិច វិចិត្រករ Tu Ngo រួមបញ្ចូលគ្នាយ៉ាងប៉ិនប្រសប់នូវធាតុផ្សំទំនើបៗ និងបានអនុវត្តព័ត៌មានលម្អិតនៃសិល្បៈរាជវង្សង្វៀន នៅពេលបង្កើតឈុតគំនូរចំនួន 78 ។ ទុយ ង៉ោ ញញឹមថា “ខ្ញុំចំណាយពេលជិតពីរឆ្នាំដើម្បីស្វែងរកសម្ភារៈ គូរ និងគូរឡើងវិញជាច្រើនដង ពេលនេះឃើញលទ្ធផលត្រូវបានទទួលយ៉ាងល្អពីគ្រប់ៗគ្នា ភាពនឿយហត់ទាំងអស់បានបាត់ទៅហើយ”។
កាតសារ រឿងនិទាន កៀវ នៅក្នុងសៀវភៅ រឿងនិទាន កៀវ និង តារ៉ូត - រូបថត៖ NVCC
អ្នកទើបតែបានចេញផ្សាយសៀវភៅ Truyen Kieu & Tarot ជាមួយនឹងការណែនាំសម្រាប់ការអានកាតសារ ដោយសញ្ជឹងគិតអំពីការងារដ៏ល្បីល្បាញនេះតាមវិធីផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន។ ក្រុមក៏បានចេញផ្សាយទម្រង់ ebook ដើម្បីឱ្យអ្នកគ្រប់គ្នាអាចអានវាបានគ្រប់ទីកន្លែង។
សៀវភៅរូបភាព "ពាក្យល្អ ៗ បុរាណ"
"ជាញឹកញាប់ខ្ញុំអានកំណាព្យ និងអក្សរសិល្ប៍ចាស់ៗ ហើយបានរកឃើញពាក្យកំណាព្យ និងមនោសញ្ចេតនាជាច្រើនដែលកម្រប្រើសព្វថ្ងៃនេះ ហើយជួនកាលពិបាកយល់បន្តិចសម្រាប់មនុស្សជាច្រើន ជាពិសេសយុវវ័យ។ ខ្ញុំបានណែនាំពាក្យបែបនេះនៅលើទំព័រ Fanpage និងគេហទំព័រ "Everyday Writing".
ពាក្យមួយឃ្លាបង្ហាញដោយ Nguyen Thuy Dung និងសហការីក្នុងសៀវភៅពាក្យពេចន៍បុរាណ - រូបថត៖ NVCC
ពាក្យបុរាណល្អឥតខ្ចោះ ជាពាក្យដែលមានលក្ខណៈបុរាណ អត្ថន័យពីរោះ និងសំឡេងពេលអាន ប៉ុន្តែកម្រប្រើណាស់សព្វថ្ងៃ។ 58 ពាក្យនៅក្នុងសៀវភៅត្រូវបានជ្រើសរើសដោយយុវជនពីស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រវៀតណាមបុរាណជាច្រើន។
ឧទាហរណ៍ "ឌឿតវ៉ាន់" (ពពកបីពណ៌តំណាងឱ្យប្រផ្នូលល្អ) ក្នុងកំណាព្យ Tay trinh lu loi របស់ Phan Huy Ich "thien chuong" (ភ្លឺស្វាងស្អាតដូចព្រះច័ន្ទ និងផ្កាយនៅលើមេឃ) in Chinh phu ngam khuc ដោយ Dang Tran Con , "yen canh" (ទេសភាពដ៏ស្រស់បំព្រង) ជាមួយនឹងពពកដ៏ស្រស់ត្រកាល។ Thuy do ដោយ Nguyen Van Sieu...
ដើម្បីអាចគូររូបបាន អ្នកបានស្រាវជ្រាវថាតើនរណាជាអ្នកអានដើម្បីជ្រើសរើសរូបភាព និងរចនាម៉ូដដើម្បីបង្កើតបទពិសោធន៍នៃការអានដ៏រលូន និងរីករាយបំផុត។ លោក Thanh Quynh ប្រធាននាយកដ្ឋានសិល្បៈនៃគម្រោងបានចែករំលែកថា "ក្រុមនេះមិនហ៊ានសង្ឃឹមថានឹងរស់ឡើងវិញនូវថ្នាក់ពាក្យបុរាណទេ ប៉ុន្តែសង្ឃឹមថានឹងធ្វើឱ្យអ្នកអានរីករាយបន្តិចនៅពេលជួបប្រទះពាក្យដែលមានការបញ្ចេញមតិជាច្រើនជាភាសាវៀតណាម"។
អ្នកបានបង្កើតតួអង្គរបស់ Chi និង Wagtail ដើម្បីភ្ជាប់ពាក្យដែលពិពណ៌នាអំពីទេសភាពធម្មជាតិជាមួយនឹងពាក្យដែលពិពណ៌នាអំពីអារម្មណ៍ និងជីវិត។ នេះក៏ជាលក្ខណៈគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍នៅពេលដែលតួអង្គទាំងពីរនេះនាំអ្នកអានពេញសៀវភៅ។
គំនូរនីមួយៗបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់នូវអត្ថន័យព្យញ្ជនៈ និងន័យធៀបនៃពាក្យតាមរយៈរូបភាពនៃជីវិតសហសម័យ បង្កើតភាពផ្ទុយគ្នាជាមួយនឹងកំណាព្យ និងអក្សរសិល្ប៍បុរាណ ថែមទាំងកាត់បន្ថយចម្ងាយរវាងអ្នកអាន និងខ្លឹមសារផងដែរ។
គំនូរដោយវិចិត្រករវ័យក្មេង Thai Quyen សម្រាប់កំណាព្យ Moonlight on Dong Ho (Lam Tan Phac) - រូបថត៖ NVCC
អក្សរសិល្ប៍វៀតណាមតាមរយៈគំនូរ
ដោយគិតថាការគូរគំនូរក៏អាចជាមធ្យោបាយក្នុងការបញ្ជូនស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រដល់អ្នកអាន គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Kim Dong បានជ្រើសរើសសម្រង់អក្សរសិល្ប៍ និងកំណាព្យមួយចំនួនពីសៀវភៅសិក្សាដែលធ្លាប់ស្គាល់សម្រាប់សិស្សជាច្រើនជំនាន់ ដើម្បីចាប់ផ្តើមគម្រោងនេះ។
ស្ងប់ស្ងាត់ Sa Pa (Nguyen Thanh Long), Viet Bac (To Huu), ទូកនេសាទ (Huy Can), ទេសភាពធម្មជាតិ Nghe An (Dang Thai Mai), ប៉ម Khuong My (Lam Linh) រាប់ពាន់ឆ្នាំ , Tamarind Rows of Saigon (Binh Nguyen Loc) ... ត្រូវបាន "បញ្ជាឱ្យ" ប្រែក្លាយពាក្យទៅជាគំនូរ។
គម្រោងសៀវភៅ “ទឹកដីដែលនៅសេសសល់ - ទេសភាពវៀតណាមក្នុងអក្សរសិល្ប៍” ប្រមូលផ្តុំសិល្បករចំនួន ៣០ នាក់ដែលមានអាយុខុសគ្នា និងរចនាបថគំនូរ។
ថៃ ឃ្វីន ដែលជាសិល្បករវ័យក្មេងម្នាក់ដែលចូលរួមក្នុងគម្រោងនេះ បានចែករំលែកថា នាងស្រឡាញ់កំណាព្យ និងចូលចិត្តការគូររូបកំណាព្យ ដូច្នេះហើយនាងពិតជារីករាយណាស់ដែលត្រូវបានអញ្ជើញឱ្យចូលរួមក្នុងគម្រោងនេះ។ Quyen ត្រូវបានចាត់តាំងឱ្យបង្ហាញការដកស្រង់ចេញពីកំណាព្យចំនួនពីរ គឺ មាតុភូមិ (Te Hanh) និង ពន្លឺព្រះច័ន្ទលើ Dong Ho (Lam Tan Phac)។
មានដើមកំណើតមកពីឆ្នេរសមុទ្រកណ្តាល Quyen បាននិយាយថានាងនឹកផ្ទះខ្លាំងណាស់នៅពេលអានកំណាព្យរបស់ Te Hanh ។ ចំពោះកំណាព្យ Moonlight on Dong Ho នាងចាប់អារម្មណ៍ខ្លាំងបំផុតដោយបទ "Ho chi tinh doi nguyet chi hang" (បឹងដែលមានព្រះច័ន្ទលើកកំពស់ទេសភាព) ដែលមានមនោសញ្ចេតនា និងស្រស់ស្អាត។
Quyen បាននិយាយថា "ពីប្រភពនៃអារម្មណ៍ដ៏លើសលុបនោះ ខ្ញុំបានប្រើខ្មៅដៃពណ៌ដើម្បីគូររូបភាពដែលពណ៌នាផ្ទៃមេឃដ៏ធំល្វឹងល្វើយជាមួយនឹងពន្លឺព្រះច័ន្ទដែលព្យួរជាមួយនឹងទូកដែលរសាត់តាមរលកមិនរលត់"។
Tuoitre.vn
Kommentar (0)