Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«ចំណង​ចង» និង «ចំណង​ត្រង់»

(Baothanhhoa.vn) - កម្មវិធី​សំណួរ​ភាសា​វៀតណាម​តាម​កញ្ចក់​ទូរទស្សន៍​តម្រូវ​ឱ្យ​អ្នក​ចូលរួម​បំពេញ​វគ្គ​ដូច​ខាង​ក្រោម៖ "ងើយ​មើល​ខ្សែ​ឫស្សី... ... / ខ្សែ​ឫស្សី​កាន់​តែ​មាន ខ្ញុំ​កាន់​តែ​នឹក​ឃើញ​ជីដូន​ជីតា​របស់​ខ្ញុំ"។

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/05/2025

«ចំណង​ចង» និង «ចំណង​ត្រង់»

ចម្លើយរបស់កម្មវិធីគឺ "ពេលក្រឡេកមើលទៅលើធ្នឹមដំបូល ចំនួនធ្នឹមធ្វើឱ្យខ្ញុំនឹកឃើញដល់ជីដូនជីតារបស់ខ្ញុំ"។

នៅក្នុងផ្នែកអត្ថាធិប្បាយ ទីប្រឹក្សាកម្មវិធី ដែលជាអ្នកកាន់បណ្ឌិត បានកត់សម្គាល់ថា៖ «ត្រូវតែទទួលស្គាល់ថាផ្នែកនេះពិបាកបន្តិច។ ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់កំណាព្យប្រជាប្រិយ 'ងើយមើលដំបូលស្លឹកឈើ ដំបូលស្លឹកឈើកាន់តែក្រាស់ ខ្ញុំកាន់តែនឹកឃើញដល់ដូនតារបស់ខ្ញុំ...' នេះប្រើគោលការណ៍មួយមកពីភាគខាងត្បូង។ ដូច្នេះ ពាក្យថា 'ចំណង' ក៏ត្រូវបានគេហៅថា 'នូកឡាត' ផងដែរ។ ពីព្រោះកាលពីអតីតកាល យើងតែងតែដំបូលផ្ទះដោយស្លឹកឈើ ឬស្លឹកដូង ដូច្នេះយើងត្រូវចងវាដោយស្លឹកឈើ ហើយយើងបានចងស្លឹកឈើជាច្រើនចំណង មានន័យថាគុណសម្បត្តិរបស់ដូនតា និងជីដូនជីតារបស់យើងគឺគ្មានព្រំដែន»។

ការបង្រៀនខាងលើដោយវេជ្ជបណ្ឌិតសាកលវិទ្យាល័យមានកំហុសជាមូលដ្ឋានពីរ។

១. «នូក» មិនមានន័យថា «ចំណង» ទេ

តើ "ប៊ូតុង" ជាអ្វី?

ចំណង​គឺជាចំណុចដែលចុងខ្សែពួរពីរត្រូវបានចងជាមួយគ្នា ឬចំណុចរឹតនៃផ្នែកខ្សែពួរ។ ជាមួយនឹងខ្សែពួរទន់ៗ ចំណងត្រូវបានធ្វើឡើងដោយការចងចុងទាំងពីរតាមអង្កត់ទ្រូងឆ្លងកាត់គ្នាទៅវិញទៅមក ហើយចងវាជាមួយគ្នា (ជាធម្មតាចំណងពីរគឺចាំបាច់សម្រាប់ចំណងដែលមានសុវត្ថិភាព)។ ជាមួយនឹងខ្សែពួរយឺត ចំណងត្រូវបានធ្វើឡើងដោយការបង្វិលចំណុចដែលចុងទាំងពីរជួបគ្នា។ ប្រសិនបើបង្វិលយ៉ាងហ្មត់ចត់ និងម្តងហើយម្តងទៀត វាបង្កើតជាវង់ ដែលត្រូវបានគេហៅថា "លាមកសត្វព្រាប" (ស្រដៀងនឹងលាមកសត្វព្រាប ដែលស្ងួត និងរមួលដោយសារស៊ីគ្រាប់ពូជ)។

ដូច្នេះតើ "ចំណង" ជាអ្វី? "ចំណង" គឺជារង្វិលជុំនៃខ្សែដែលប្រើសម្រាប់ចងចំណង។ ការចងរង្វិលជុំនៃខ្សែមួយបង្កើតបានជា "ចំណង" ហើយចងវាម្តងទៀតមុនពេលរមួលវាបង្កើតបានជា "ចំណង" ពីរ។

- វចនានុក្រម Đại Nam Quốc Âm Tự Vị ពន្យល់ថា៖ «នូក (ភាសាវៀតណាម) = ខ្សែមួយចងជាប់គ្នា រង្វង់មួយ។ នូកឡាត់ = ខ្សែមួយចងជាប់គ្នា; ខ្សែមួយចង បាយមួយចាន។ កម្លាំងពលកម្មថ្លៃ (ថ្លៃដើមខ្ពស់ - HTC)។ នូកម៉ាយ = រង្វង់ពពករមួល»។

- វចនានុក្រមវៀតណាម (សមាគមសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍចំណេះដឹង និងគុណធម៌) ពន្យល់ថា៖ “នុយ • រង្វិលជុំខ្សែ <> តើចងបានប៉ុន្មានចំណង។ អត្ថបទ៖ ខ្សែមួយចំណងស្មើនឹងបាយមួយចាន (T-ng)”។

-វចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe – Vietlex): “នឿក • ខ្ញុំ ឃ. រង្វិលជុំខ្សែចងជាប់នឹងវត្ថុមួយ។ “ងើយមើលទៅខ្សែពួរដែលចងដំបូល ខ្សែពួរកាន់តែចង ខ្ញុំកាន់តែនឹកយាយ” (ចម្រៀងប្រជាប្រិយ)។

២. «នឿក» មិនមែនជា «គោលការណ៍ភាគខាងត្បូង» ទេ

មតិយោបល់របស់សាស្ត្រាចារ្យសាកលវិទ្យាល័យថា "នេះប្រើគោលការណ៍នៃភាគខាងត្បូង។ ដូច្នេះពាក្យថា 'ចំណង' ក៏ត្រូវបានគេហៅថា 'ចំណងចង'" គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ។ មានហេតុផលជាច្រើនដើម្បីបដិសេធរឿងនេះ៖

- ដូចដែលបានវិភាគ និងបញ្ជាក់នៅក្នុងផ្នែកទី 1 ពាក្យថា "nuộc" មិនមានន័យថា "knot" ទេ ដូច្នេះហើយ មិនមានពាក្យ "knot" ជាពាក្យគ្រាមភាសាភាគខាងជើងទេ ខណៈដែលពាក្យថា "nuộc" ត្រូវបានបញ្ចេញសំឡេងស្របតាម "គោលការណ៍គ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង"។

- វចនានុក្រមវៀតណាមដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយនៅក្នុងតំបន់ទាំងពីរ (មុនឆ្នាំ១៩៤៥ និងក្រោយឆ្នាំ១៩៧៥) បានកត់ត្រាពាក្យ "nuộc" ហើយនៅក្នុងការអនុវត្ត ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើប្រាស់ទាំងនៅភាគខាងជើង និងភាគខាងត្បូង។

- ដោយសន្មតថា "nút" និង "nuộc" មានន័យដូចគ្នា នោះយោងតាម ​​"គោលការណ៍គ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង" ពាក្យ "nút" ត្រូវបានអានថា "núc" មិនមែន "nuộc" ទេ។

សេចក្តីសន្និដ្ឋាន៖ “Nuộc” សំដៅទៅលើរង្វិលជុំនៃខ្សែពួរដែលប្រើសម្រាប់ចង; “nút” សំដៅទៅលើចំណុចតភ្ជាប់ ឬចំណងនៃរង្វិលជុំ។ បន្ទាប់ពីដំបូលត្រូវបានបញ្ចប់ គ្មាននរណាម្នាក់អាចមើលឃើញ “ចំណង” ទៀតទេ ព្រោះវានៅលើដំបូល ហើយត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយស្រទាប់ដើមត្រែង។ អ្វីដែលមនុស្សឃើញនៅពេលពួកគេ “ងើយមុខឡើង” អាចគ្រាន់តែជា “nuộc” ប៉ុណ្ណោះ។ លើសពីនេះ ខ្សែពួរដើមត្រែងតែមួយអាចត្រូវបានចងជារង្វិលជុំជាច្រើន ដោយហេតុនេះបង្កើតជាចំណងជាច្រើន ខណៈពេលដែលមានចំណងតែមួយប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ សុភាសិត “ងើយមុខឡើងលើខ្សែពួរដើមត្រែងនៅលើដំបូល ខ្សែពួរដើមត្រែងកាន់តែច្រើន ខ្ញុំកាន់តែស្រឡាញ់ជីដូនរបស់ខ្ញុំ” ឆ្លុះបញ្ចាំងយ៉ាងត្រឹមត្រូវនូវការពិត និងបង្ហាញយ៉ាងស៊ីជម្រៅអំពីសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ចៅប្រុសចំពោះជីដូនរបស់គាត់ (*)។ ការយល់ដឹងអំពី “ចំណងពាក្យនោះក៏ត្រូវបានគេហៅថា ចំណងដើមត្រែង” ដោយលោកវេជ្ជបណ្ឌិត DH គឺខុសទាំងស្រុង ហើយថែមទាំងខុសថែមទៀតក្នុងការសន្មតថា “គោលការណ៍នៃភាគខាងត្បូង” គឺការបញ្ចេញសំឡេង “nút” ជា “nuộc”។

ហ័ង ទួន កុង (អ្នករួមចំណែក)

(*) កំណែត្រឹមត្រូវនៃកំណាព្យប្រជាប្រិយគឺ "ងើយមើលទៅលើដំបូលស្លឹក/ ដំបូលស្លឹកកាន់តែច្រើន ខ្ញុំកាន់តែនឹកយាយ"។ សូមចំណាំថាវាជា "យាយ" មិនមែន "ជីដូនជីតា" ទេ។ នេះគឺដោយសារតែកំណាព្យនេះស្ថិតក្នុងទម្រង់កំណាព្យ lục bát (ប្រាំមួយ-ប្រាំបី)។ ការប្រើពាក្យ "ជីដូនជីតា" នឹងធ្វើឱ្យបន្ទាត់បន្ទាប់ក្លាយជាប្រាំបួន។ លើសពីនេះ កំណាព្យនេះបង្ហាញពីអារម្មណ៍ជាក់លាក់នៃការស្រលាញ់ និងការចងចាំចំពោះ "ជីដូន" មិនមែន "ជីដូនជីតា" ក្នុងន័យទូទៅនៃបុព្វបុរសនោះទេ។

ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/nuoc-lat-va-nut-lat-248188.htm


Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
F5 គឺជានិន្នាការថ្មីមួយ។

F5 គឺជានិន្នាការថ្មីមួយ។

គុហា ហ៊ុយ ឃុង ង្វៀន ហាញ់សឺន

គុហា ហ៊ុយ ឃុង ង្វៀន ហាញ់សឺន

Mu Cang Chai

Mu Cang Chai