ចំលើយដែលផ្តល់ដោយកម្មវិធីគឺ "ក្រឡេកមើលក្បូនឬស្សីនៃដំបូល/ ក្បូនឬស្សីកាន់តែច្រើន ខ្ញុំកាន់តែនឹកដល់ជីដូនរបស់ខ្ញុំ" ។
នៅក្នុងផ្នែកអត្ថាធិប្បាយ ទីប្រឹក្សាកម្មវិធី - បណ្ឌិត ឌី.អេច បានបកស្រាយថា៖ «យើងត្រូវតែទទួលស្គាល់ថាផ្នែកនេះពិបាកបន្តិច។ ឧទាហរណ៍ៈ ផ្នែកដែលប្រើបទប្រជាប្រិយ «ក្រឡេកមើលក្បូនឬស្សីដំបូល / ក្បូនឬស្សីកាន់តែច្រើន កាន់តែនឹកដូនតាយើង... នេះគឺប្រើគោលការណ៍របស់ខាងត្បូង។ ដូច្នេះហើយបានជាពាក្យ «នឿកឡាត» ក៏ត្រូវហៅថា «នឿកឡាត»។ ព្រោះកាលពីមុនយើងតែងប្រក់ដំបូលផ្ទះដោយប្រក់ស្បូវ និងស្លឹកដូង ដូច្នេះហើយយើងត្រូវចងក្បូនឬស្សី ហើយចងក្បូនឬស្សីទាំងនោះឲ្យបានច្រើន មានន័យថា បុណ្យកុសលរបស់ដូនតា ជីដូនជីតាយើងគ្មានដែនកំណត់”។
ការបង្រៀនខាងលើរបស់លោកបណ្ឌិត DH មានកំហុសមូលដ្ឋានពីរ។
1. "Nuoc" មិនមានន័យថា "ប៊ូតុង"
តើ "ប៊ូតុង" គឺជាអ្វី?
“Knot” គឺជាកន្លែងដែលចុងទាំងពីរនៃខ្សែពួរត្រូវបានចងជាប់គ្នា ឬចំណុចដែលខ្សែពួរត្រូវបានរឹតបន្តឹង។ ជាមួយនឹងខ្សែពួរទន់ ចំណងត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយខ្សែស្រឡាយចុងទាំងពីរនៃខ្សែពួរឆ្លងកាត់គ្នាទៅវិញទៅមក ហើយចងពួកវា (ជាធម្មតាត្រូវការការចងពីរដង - ចងពីរដងដើម្បីសុវត្ថិភាព)។ ជាមួយនឹងខ្សែពួរយឺត ចំណងត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយការបង្វិលសន្លាក់នៃចុងទាំងពីរនៃខ្សែពួរ។ បើបង្វិលច្រើនដង វានឹងបង្កើតជាវង់ ដែលគេនិយមហៅថា "លាមកសត្វព្រាបរមួល" (វាមើលទៅដូចសត្វព្រាប វាស៊ីគ្រាប់ ដូច្នេះលាមកស្ងួត និងរមួល)។
ដូច្នេះតើអ្វីទៅជា«នូក»? "nuoc" គឺជាខ្សែពួរដែលនាំទៅដល់ " knot" ។ ការចងខ្សែពួរបង្កើតជា “nuoc” ដោយធ្វើរង្វិលជុំម្តងទៀត ហើយបន្ទាប់មក “រមួល” ត្រូវបានគេហៅថា “nuocs” ពីរ។
- Dai Nam Quoc Am Tu Vi ពន្យល់ថា៖ “Nuoc (nom) ខ្សែពួរសម្រាប់ចងសន្លាក់ រង្វង់មួយ Nuoc lat = ខ្សែសម្រាប់ចងសន្លាក់; nuoc lat មួយ បាយមួយចាន កម្លាំងពលកម្មច្រើន ភ្នែក និងចំពុះ (ថ្លៃ - HTC) Nuoc may = រង្វង់មូលពពក”។
- វចនានុក្រមវៀតណាម (សមាគមសម្រាប់ការចម្រើនប្រាជ្ញា) ពន្យល់ថា៖ «នួន • ខ្សែមួយជុំ <> តើមានប៉ុន្មានខ្សែត្រូវចង។ អក្សរសិល្ប៍៖ ខ្សែមួយគឺបាយមួយចាន (T-ng)»។
-វចនានុក្រមវៀតណាម (ហៀងភឺ-វៀតឡិក)៖ “នួន ឃ • ឃ. ខ្សែចងជាប់នឹងវត្ថុ” ក្រឡេកមើលក្បូនឬស្សីនៃដំបូល ក្បូនឬស្សីកាន់តែច្រើន ខ្ញុំកាន់តែស្រលាញ់នាង”។ (ស៊ីដា) ។
2. "Nuoc" មិនមែនជា "គោលការណ៍នៃភាគខាងត្បូង"
ការអត្ថាធិប្បាយរបស់លោកបណ្ឌិត DH “នេះកំពុងប្រើគោលការណ៍ខាងត្បូង ដូច្នេះហើយពាក្យថា ខ្សែចង ត្រូវបានគេហៅផងដែរថា nuoc lat” គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ។ មានហេតុផលជាច្រើនដើម្បីបដិសេធរឿងនេះ៖
- ដូចដែលបានវិភាគ និងបង្ហាញក្នុងផ្នែកទី 1 "nuoc" មិនមានន័យថា "nut" ដូច្នេះមិនមានពាក្យថា "nut" ជាគ្រាមភាសាភាគខាងជើងទេខណៈពេលដែល "nuoc" ត្រូវបានបញ្ចេញតាម "គោលការណ៍ភាគខាងត្បូង" ។
- វចនានុក្រមវៀតណាមដែលបានបោះពុម្ពនៅក្នុងតំបន់ទាំងពីរ (មុនឆ្នាំ 1945 និងក្រោយឆ្នាំ 1975) ទាំងពីរកត់ត្រា "nuoc" ហើយតាមពិតពាក្យនេះត្រូវបានប្រើប្រាស់ទាំងខាងជើង និងខាងត្បូង។
- សន្មតថា "ន" និង "នឿក" មានន័យដូចនឹង "គោលការណ៍នៃខាងត្បូង" ពាក្យ "នុច" ត្រូវបានគេនិយាយថា "នុក" មិនមែន "នុក" ។
សេចក្តីសន្និដ្ឋាន៖ "Nuốc" គឺជារង្វិលជុំនៃខ្សែពួរ។ "nút" គឺជាចំណុចតភ្ជាប់ ដែលជាចំណងនៃខ្សែពួរ។ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការសាងសង់ដំបូល គ្មាននរណាម្នាក់អាចឃើញ "នូ" ទៀតទេ ព្រោះវានៅលើដំបូល ហើយត្រូវបានគ្របដោយ "ស្រទាប់ខាងលើសង្កត់លើស្រទាប់ខាងក្រោម" ស្លឹកត្នោត។ អ្វីដែលមនុស្សមើលឃើញនៅពេល "សម្លឹងមើល" អាចជា "nút" ប៉ុណ្ណោះ។ ជាងនេះទៅទៀត ខ្សែពួរមួយអាចត្រូវបានកាត់ជាខ្សែជាច្រើន ពោលគឺបង្កើតកូនកណ្តុរជាច្រើន ខណៈខ្សែពួរមានតែមួយ ដូច្នេះឃ្លាថា «ក្រឡេកមើលដំបូលផ្ទះ ក្រឡេកប៉ុន្មានកំណាត់ ស្រឡាញ់យាយប៉ុណ្ណា» ឆ្លុះបញ្ចាំងពីការពិត និងបង្ហាញយ៉ាងជ្រាលជ្រៅពីអារម្មណ៍របស់ចៅចំពោះលោកយាយ (*)។ ការយល់ដឹងរបស់វេជ្ជបណ្ឌិត DH ថា "ពាក្យ nuột lat ត្រូវបានគេហៅថា nuột lat" គឺខុសទាំងស្រុង ហើយវាកាន់តែខុសនៅពេលដែលគាត់គិតថា "គោលការណ៍នៃភាគខាងត្បូង" ប្រកាស "nút" ជា "nuột" ។
Hoang Tuan Cong (អ្នករួមចំណែក)
(*) បទចម្រៀងប្រជាប្រិយគឺ "ក្រឡេកមើលក្បូនឬស្សីលើដំបូល/ ក្បូនឫស្សីកាន់តែច្រើន កាន់តែនឹកយាយរបស់ខ្ញុំ"។ ចំណាំថាវាជា "ជីដូន" មិនមែន "ជីដូន" ទេ។ ដោយសារតែបទចម្រៀងប្រជាប្រិយមានទម្រង់ប្រាំមួយប្រាំបី បើយើងប្រើពាក្យទាំងពីរគឺ “ជីតា” នោះប្រយោគខាងក្រោមនឹងក្លាយជាពាក្យប្រាំបួន។ លើសពីនេះ បទចម្រៀងប្រជាប្រិយបង្ហាញពីអារម្មណ៍ជាក់លាក់នៃក្តីស្រឡាញ់ និងការចង់បាន "ជីដូន" មិនមែន "ជីតា" ក្នុងន័យទូទៅរបស់បុព្វបុរសនោះទេ។
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/nuoc-lat-va-nut-lat-248188.htm
Kommentar (0)