ពិធីជប់លៀងរបស់រដ្ឋតែងតែប្រើដើម្បីសំដៅលើការទទួលភ្ញៀវថ្នាក់រដ្ឋ ដូច្នេះតើអ្នកនិយាយពាក្យនេះជាភាសាអង់គ្លេសដោយរបៀបណា?
នៅល្ងាចថ្ងៃទី 21 ខែវិច្ឆិកា ស្តេច Charles III បានរៀបចំពិធីជប់លៀងនៅវិមាន Buckingham ក្នុងអំឡុងដំណើរទស្សនកិច្ចរបស់ប្រធានាធិបតីកូរ៉េខាងត្បូង Yoon Suk-yeol និងជំទាវទីមួយ Kim Keon-hee ទៅកាន់ចក្រភពអង់គ្លេស។ ពិធីជប់លៀងរបស់រដ្ឋត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាពិធីជប់លៀងមួយក្នុងចំណោមពិធីជប់លៀងដ៏ខ្ជះខ្ជាយបំផុតដែលបង្ហាញពីការគោរពចំពោះប្រមុខរដ្ឋបរទេស។ ពាក្យនេះជាភាសាអង់គ្លេសគឺ "ពិធីជប់លៀងរបស់រដ្ឋ" ។
នៅក្នុងពិធីជប់លៀងនោះ ក្រុម Blackpink មានវត្តមានក្នុងនាមជាឯកអគ្គរដ្ឋទូតនៃ COP26 (កិច្ចប្រជុំកំពូលស្តីពីការប្រែប្រួលអាកាសធាតុ) ហើយត្រូវបានផ្តល់កិត្តិយសដោយស្តេច Charles: King Charles III បានថ្លែងអំណរគុណដល់ Blackpink នៅក្នុងពិធីជប់លៀងរបស់រដ្ឋ។
"Party" គឺជាពាក្យទូទៅដែលប្រើដើម្បីនិយាយសាមញ្ញអំពីគណបក្ស។ ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នករៀបចំ សូមប្រើឃ្លាដូចជា "បោះជប់លៀង" ឬ "រៀបចំពិធីជប់លៀង" ។ ឧទាហរណ៍៖ វាជាថ្ងៃកំណើតកូនប្រុសខ្ញុំនៅសប្តាហ៍ក្រោយ ខ្ញុំនឹងរៀបចំពិធីជប់លៀងនៅសាលារបស់គាត់។
ពាក្យសាមញ្ញមួយទៀតគឺ "បុណ្យ" ដែលសំដៅលើពិធីធំៗដែលប្រារព្ធឡើងក្នុងឱកាសសំខាន់ៗ ដូចជាពិធីមង្គលការ និងខួបអាពាហ៍ពិពាហ៍៖ ស្ត្រីរវល់រៀបចំពិធីមង្គលការ។
របៀបញ៉ាំអាហារដ៏ពេញនិយមមួយជាមួយប្រជាជនវៀតណាមគឺ “ប៊ូហ្វេ”។ អាហារថ្ងៃត្រង់អាចជ្រើសរើសអាហារដែលពួកគេចង់បាន និងបរិមាណ៖ អាហារពេលព្រឹកត្រូវបានបម្រើតាមបែបប៊ូហ្វេ។
សាច់ BBQ គឺជាមុខម្ហូបដែលតែងតែលេចឡើងនៅក្នុងពិធីជប់លៀងសាច់អាំង។ BBQ គឺជាអក្សរកាត់នៃសាច់អាំង ដែលជាពាក្យអង់គ្លេសដែលសំដៅលើទាំងពិធីជប់លៀងសាច់អាំង និងខាងក្រៅ។ ឧទាហរណ៍៖ តោះញ៉ាំសាច់អាំងនៅបុណ្យណូអែលនេះតើយើងអត់?
ក្រុមគ្រួសារតែងជួបជុំគ្នាហូបអាហារជុំគ្នានៅថ្ងៃឈប់សម្រាក និងបុណ្យតេត។ យើងអាចប្រើ "ការជួបជុំគ្នា" ឬ "ការជួបជុំគ្រួសារ" ដើម្បីនិយាយអំពីការជួបជុំបែបនេះ៖ យើងរស់នៅឆ្ងាយពីសាច់ញាតិរបស់យើង ហើយគ្រាន់តែចូលរួមការជួបជុំគ្រួសាររៀងរាល់ថ្ងៃបុណ្យចូលឆ្នាំ។
ហ៊ុយ ក្វាន់
ប្រភពតំណ
Kommentar (0)