Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

베트남어 발전 80년

오늘날 베트남어는 일상생활의 언어일 뿐만 아니라 유치원부터 대학교까지 모든 교육 단계에서 사용되는 문어체 언어이며, 문학과 학문 분야에서도 세계 어느 언어에 비해 전혀 뒤지지 않습니다. 이는 당연해 보이지만, 80년 전에는 그렇지 않았습니다.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/08/2025



1. 베트남어를 사용하면서 수천 년 동안 한자를 사용해 온 우리나라와 같은 나라는 드뭅니다. 고대 베트남인들이 자신들만의 문자 체계를 가지고 있었는지는 많은 역사학자들이 탐구해 왔지만, 아직까지 명확한 답을 찾지 못했습니다. 할아버지 세대는 한자를 "우리 문자"라고 여겼지만, 돌이켜보면 여전히 문제가 있는 것 같습니다. 그 문자는 지식인(유학자)과 국가 기관(왕실)에서 사용되었고, 일반 백성들은 의사소통에 사용할 수 없었습니다. 게다가 베트남 사람들은 중국이나 다른 문화권 사람들과는 한자를 완전히 다르게 읽습니다. 베트남 사람들은 중국식 발음으로 한자를 읽습니다. 따라서 베트남 사람들이 한자를 쓰면 중국 사람들은 읽을 수 있지만, 베트남 사람들이 한자를 읽으면 중국 사람들은 알아들을 수 없습니다. 심지어 중국 내에서도 같은 문자 체계라도 지역마다 발음이 달라서 한 지역 사람들이 다른 지역 사람들의 말을 이해하지 못하는 경우가 있습니다.

베트남어 발전 80년 - 사진 1.

우리나라의 혁명 언론은 현대적이고 명확하며 정확한 베트남어를 국민들에게 보급하는 데 기여했습니다. ( 사진: 호찌민시 호찌민 박물관 분관에서 열린 베트남 혁명 언론의 창시자 호찌민 주석 주제 전시회)

사진: 라츠 쑤안

물론 베트남 사람들은 수천 년 동안 베트남어를 사용해 왔지만, 별도의 문자 체계가 있었다는 증거는 발견되지 않았습니다. 10세기경부터 베트남 사람들은 베트남어를 기록하기 위해 중국 한자를 사용했는데, 이것이 바로 놈(Nôm) 문자입니다. 그러나 베트남어에는 중국어에서 유래한 단어가 상당수 포함되어 있습니다(예: "quốc gia"(국가), "dân tộc"(민족), "độc lập"(독립), "giao thông"(교통) 등). 이러한 단어들은 놈 문자로 표기되는데, 전통 한자를 아는 중국인들은 모두 읽을 수 있습니다. 반면 순수 베트남어 단어(예: "bách năm trong cõi người ta"(인간 세상에서 백 년))는 베트남 사람들이 중국 한자를 사용하여 표기와 음역을 "적응"시킨 것이므로 중국인들은 읽을 수 없습니다.

약 10세기 동안 놈 문자는 한자와 함께 사용되었습니다. 쩐 왕조 시대의 한투옌은 그의 작품 " 악어에 대한 찬가 "를 통해 놈 문자 문학을 최초로 쓴 인물로 여겨지며, 따라서 "놈 문자 문학의 창시자"로 간주됩니다(명나라 침략으로 인해 호 왕조 이후의 대부분의 베트남 문학 작품이 소실되었기 때문에 이는 완전히 확실한 것은 아닙니다). 비록 그 10세기 동안 놈 문자는 호 왕조와 떠이선 왕조 시대에 잠시 사용 시도가 있었던 것을 제외하고는 왕실 공식 문서에는 거의 사용되지 않았지만, 놈 문자가 일반 백성만을 위한 것이었다고 말하는 것은 잘못입니다. 놈 문자는 지식인, 쩐 년 통이나 레 탄 통과 같은 황제, 그리고 응우옌 짜이와 같은 저명한 학자들에 의해 사용되었습니다. 응우옌 짜이의 『국어시집 』(Quốc âm thi tập )과 레 탄 통의 『홍득국어 시집』(Hồng Đức quốc âm thi tập )은 놈 문자로 쓰여 있습니다. 그리고 응우옌 두의 『끼에우 이야기』(Truyện Kiều )는 아마도 놈 문자 쓰기의 정점일 것입니다. 제 중국-베트남어 연구 선생님께서는 『끼에우 이야기』를 통해서만 놈 문자를 배웠다고 말씀하셨는데 , 그 작품 하나에 베트남어의 기본 개념이 모두 담겨 있기 때문입니다. 『끼에우 이야기』를 외운 다음 놈 문자 버전을 찾아보면 모든 것을 알 수 있다는 것입니다.

베트남어 발전 80년 - 사진 2.

2024년 빈딘에서 열리는 베트남 민족 문자 형성 과정에 관한 다큐멘터리 전시회

사진: 호앙 트롱

앞서 언급했듯이, 고대인들은 베트남어를 '민족 문자'라고도 불리는 놈 문자로 기록하기 위해 한자의 부수를 사용했습니다. 이후에는 라틴 알파벳을 사용하여 베트남어를 기록했는데, 이를 '민족 문자'라고 불렀습니다. 둘 다 베트남어 문자입니다. 따라서 만약 우리 국민 대다수가 놈 문자를 알고 있었다면, 8월 혁명 이후 국가가 민족 문자를 공식적으로 채택할 가능성은 낮았을 것입니다. 8월 혁명 이전에는 인구의 95% 이상이 문맹이었으며, 한자, 놈 문자, 민족 문자 모두에 능통하지 못했습니다. 민족 문자를 이용한 문맹 퇴치는 놈 문자를 이용한 것보다 훨씬 쉽고 빨랐는데, 놈 문자는 쓰기가 매우 어려워 전통적인 한자만큼이나 어려웠기 때문입니다. 따라서 1949년 이후 중국은 문맹 퇴치를 신속하게 하기 위해 한자의 획수를 줄여 간체자로 만들어야 했습니다.

일부 연구자들은 베트남 국어 문자의 보급이 "문화적 단절"을 초래했다고 주장합니다. 오늘날 대부분의 베트남 사람들은 조상들의 원문을 직접 읽을 수 없고, 국어 문자로 번역되거나 옮겨진 자료에 의존해야 하기 때문입니다. 그러나 당시의 역사적 맥락을 고려할 때, 국어 문자를 보급하는 것은 가장 현명한 선택이었습니다.

2. 리-쩐-호 왕조 시대와 그 이전 시대의 우리나라 고전 문학 문화는 명나라 침략으로 파괴되어 극히 일부 작품만 남아 있습니다. 현존하는 가장 오래된 작품으로는 《비엣 디엔 우 린 탑 》(Viet Dien U Linh Tap) , 《티엔 우옌 탑 안 》(Thien Uyen Tap Anh) , 《린 남 칙 꾸아이》(Linh Nam Chich Quai) 세 권뿐입니다 . 중국에서 후대에 발견된 작품으로는 《비엣 쑤 락》(Viet Su Luoc , 작자 미상), 《안 남 찌 락》(An Nam Chi Luoc , 작자 레 탁), 《남 옹 몽 룩》(Nam Ong Mong Luc , 작자 호 응우옌 쯔엉) 등이 있으며, 그 외에도 시, 산문, 칙령, 편지, 비문 등이 있습니다. 송, 원, 명나라 시대의 사서 에서도 시, 산문, 편지, 외교 문서 등을 찾아볼 수 있습니다 . 레 반 호의 《 대비엣 쑤 꾸 》(Dai Viet Su Ky) 는 오 사련의 《대비엣 쑤 꾸 도안 투》(Dai Viet Su Ky Toan Thu) 등을 통해 알 수 있었지만 , 이 사서는 오래전에 소실되었습니다. 이 모든 작품들은 한자로 쓰였습니다.

베트남어 발전 80년 - 사진 3.

문맹 퇴치를 위한 무기로 국가 문자를 선택한 것은 당의 현명한 결정이었다. (사진: 1945년 문해 교육 수업)

사진: TL

르 왕조 이후로는 침략과 파괴가 줄어들어 더 많은 문학 작품이 보존되었지만, 대부분은 한자로 쓰였습니다. 노무체로 쓰인 작품은 주로 시와 산문이었으며, 가장 유명한 것은 응우옌 두의 《장편소 》(Truyen Kieu )입니다. 《 호안 차우 키》(Hoan Chau Ky), 《오 차우 칸 룩》(O Chau Can Luc), 《장편소만 룩》(Truyen Ky Man Luc), 《탕 트엉 응아우 룩》(Tang Thuong Ngau Luc), 《부 쭝 투이 붓》(Vu Trung Tuy But), 《황 레 치》(Hoang Le Nhat Thong Chi)가치 있는 소설 작품들도 한자로 쓰였습니다. 노무체로 쓰인 산문은 드물고 기초적인 수준에 그쳐 큰 가치가 없었습니다.

베트남 국어 문자가 도입된 이후 20세기 전반까지 국어 문자로 쓰인 가치 있는 산문 작품은 전무했고, 그마저도 가치가 없어 대부분 잊혀졌다. 1925년에 이르러서 야 황응옥팍의 『땀』 이 베트남 최초의 소설로 출간되었다 . 베트남어 최초의 소설인 『땀』은 문학계에 신선한 바람을 불어넣었지만, 운율과 낭만적인 문체가 다소 진부하다는 평가를 받기도 했다 .

1934년부터 시작된 자립문학그룹과 응우옌 꽁 호안, 부 쫑 풍, 남 까오, 토 호아이, 응우옌 뚜안 등 이 그룹 외부의 많은 작가들의 작품이 등장하면서 비로소 현대 베트남 산문이 형태를 갖추기 시작했다.

베트남어 발전 80년 - 사진 4.

19세기에 아이들을 가르치는 가정교사.

사진: TL

3. 앞서 언급했듯이, 1945년 이전에는 여러 세대에 걸쳐 베트남 사람들이 국문자 보급에 참여했음에도 불구하고 인구의 95% 이상이 문맹이었습니다. 따라서 대다수의 사람들은 여전히 ​​문학 작품을 접할 기회가 없었습니다. 이러한 이유로 수 세기 동안 놈 문자로 쓰인 작품들은 주로 운율 있는 시(6-8 또는 7-6-8)를 사용하여 문맹인 사람들에게도 쉽게 전파될 수 있도록 했습니다. 실제로 많은 문맹인 사람들은 글을 읽고 쓸 줄 아는 사람들이 읽어주는 것을 듣고 암송하여 《 끼에우 이야기》, 《전사의 아내의 애가》, 《첩의 애가》, 《룩반띠엔 이야기》 을 익혔습니다.

베트남 공산당은 민족 해방 투쟁을 이끌 뿐만 아니라 새로운 베트남 건설을 준비하기 위해 창당되었습니다. 이러한 과제 중에서도 인민의 지적 수준 향상은 핵심 목표였습니다. 장정(宋章)의 주도로 1938년 '문화의 빛을 가장 외딴 오두막까지 전파한다'는 취지로 민족문자 보급회가 설립되었습니다. 이 운동은 문맹 퇴치에 크게 기여했을 뿐만 아니라 베트남 문학과 베트남어 발전에 지대한 영향을 미쳤습니다. 유명한 저서 『베트남 문화 개요』의 저자인 장정은 명료하고 정확하며 통찰력 있는 베트남어로 정치 에세이를 쓴 작가로, 현대 베트남 정치 문학의 모범이 되었습니다. 이후 베트남 문학은 프랑스와 미국의 침략에 대한 저항과 북부 사회주의 건설 과정에서 번성하여 수많은 명작을 남겼습니다. 개혁개방 이후 예술 분야에 대한 개방 정책을 펼치면서 베트남 문학은 새로운 경지에 도달했고, 오늘날 역사상 유례없는 형태를 갖추고 있습니다.

팜 반 동 총리는 베트남어의 순수성을 보존하는 데 깊은 관심을 기울였습니다. 우리 작가들은 이 과업에 상당한 공헌을 했습니다.

베트남어 발전 80년 - 사진 5.

수 세기 동안 중국-베트남 문자는 베트남 사람들의 공식 문자 체계로 사용되었습니다. (사진: 하노이 문묘를 방문하는 관광객들)

사진: 응옥탕

국가 문자가 보급되면서 우리나라의 혁명 언론은 애국심과 우리 군과 인민의 불굴의 의지를 고취하고 생산과 전투에 필요한 지식과 기술을 전파했을 뿐만 아니라, 현대적이고 명료하며 정확한 베트남어를 인민들에게 보급했습니다. 전쟁 중 대표적인 예로, 베트남의 소리 라디오 방송국에서 매일 방송된 "베트남의 소리입니다. 베트남 민주 공화국의 수도 하노이에서 방송됩니다."는 하노이와 사이공 두 곳에서 송출되는 장엄하고 세련된 베트남어로 사람들의 마음을 깊이 감동시켰습니다.

8월 혁명 이전에는 베트남어가 초등학교 교육에만 사용되었고, 고등 교육에서는 베트남어에 과학 용어가 부족했기 때문에 프랑스어로 수업을 진행해야 했습니다. 혁명 이후 호찌민 주석과 후인툭캉 대통령 권한대행은 초등학교부터 대학교까지 모든 교육 단계에서 베트남어를 사용해야 한다는 법령을 발표했습니다.

당시 대학에서 베트남어로 강의하는 것은 논란의 여지가 많았습니다. 많은 이들이 베트남어로는 과학 기술 내용을 전달하기에 충분하지 않다고 주장했고, 심지어 대학 강의에 베트남어를 사용하는 것은 무모한 행위라고까지 여겼습니다. 그러나 호찌민 주석의 결정에는 확고한 근거가 있었습니다.

호앙 쑤언 한 교수는 1942년부터 프랑스어 과학 개념에 대한 베트남어 동의어를 사용하여 유명한 저서인 《 과학 용어집 》을 편찬하고 출판했습니다. 호찌민 주석은 이 저서의 중요성을 잘 알고 있었으며, 이 중요한 업적을 바탕으로 대학에서 베트남어를 가르치기로 결정했습니다.

오늘날 베트남어는 철학에서 사회과학, 자연과학, 현대 기술에 이르기까지 모든 내용을 전달할 수 있을 만큼 풍부한 어휘를 보유하고 있습니다. 다만 몇몇 새로운 개념은 외국어 명칭이 필요하지만, 이러한 개념들은 빠르게 베트남어로 정착됩니다. 베트남어는 사람들의 다양한 감정, 자연과 사회, 우주의 순환적 변화까지 표현할 수 있는 풍부한 어휘와 뉘앙스를 지니고 있습니다. 베트남이 독립과 자유를 쟁취하면서 사람들의 경험, 소통, 탐험이 더욱 활발해졌고, 베트남어는 더욱 풍요로워졌습니다. 언어학자들은 언어의 미묘한 차이를 파악하기 위해 삶의 변화에 ​​발맞춰 나가야 하며, 그 반대가 되어서는 안 됩니다. 이것이 바로 지난 80년간 베트남어가 이뤄낸 놀라운 발전입니다.



출처: https://thanhnien.vn/80-nam-phat-trien-tieng-viet-185250828113612961.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
새 쌀 축제

새 쌀 축제

그물 수선

그물 수선

천국 안에서

천국 안에서