Chat GPT를 사용하면 시, 단편 소설, 희곡, 장편 소설을 쓰는 것이 그다지 어렵지 않습니다. 아직까지 어떤 공모전이나 신문사도 작가들에게 AI 사용을 자제하라고 권고한 적은 없지만, 대부분의 편집자와 독자는 정형화되고 AI 언어가 사용된 글에 대해 경계심을 갖고 있습니다. 분명히 이 기술은 2025년의 이야기일 뿐만 아니라, 앞으로 더욱 심각한 결과를 초래할 것입니다. 따라서 각 작가가 자신의 작품에 감정과 개성을 담아내지 않는다면, AI는 더욱 중요한 역할을 할 것입니다.
작가 타 두이 안(1959년생)은 인간의 뇌에는 약 850억 개의 뉴런이 있다고 주장합니다. 이를 완전히 해독하려면 수백만 년, 혹은 수십억 년이 걸릴 것이므로 사실상 불가능하다는 것입니다. 이것이 바로 로봇이 인간의 권력을 대체할 수 있다는 주장을 낙관론자들이 믿지 않는 이유입니다.
한편, 작가 반 탄 레(1986년생)는 진정한 창작자는 언제나 가장 순수한 의미의 문학을 추구하며, "각 개인은 그 자체로 하나의 세계 "와 같은 진정한 감정만을 담아낸다고 주장합니다. 이러한 감정은 어떤 기술로도 모방할 수 없으며, 작품에 항상 개별적인 창의성의 흔적을 남기게 한다는 것입니다.

이전에는 많은 사람들이 Sudowrite, Jasper, Writesonic과 같은 소프트웨어를 사용하여 글쓰기를 지원받았습니다. 하지만 Chat GPT는 이제 훨씬 더 정교한 수준에 도달했으며, 심지어 Chat GPT를 "빌려" 글을 대신 써줄 수도 있다는 주장까지 나오고 있습니다.
작가 Y Ban은 다음과 같이 말했습니다. "소셜 미디어는 독서와 글쓰기에 큰 영향을 미치며, 빨리 글을 써서 빨리 유명해지고 싶어 하는 사람들을 쉽게 유혹합니다. 삶을 경험하고 깊이 생각할 시간도 없이 빨리 글을 쓰고 싶어 하는 사람들은 구글이나 ChatGPT에 의존합니다. 데이터가 있다면 아무리 뛰어난 사람이라도 AI에 의존할 수 있습니다. 하지만 어떤 AI도 생각과 감정, 즉 마음에 속한 것들을 대신할 수는 없습니다."
수십 년 전 미국에서는 기계가 문학 분야에 침투하는 것에 대해 대중이 경계심을 갖고 있었습니다. 1984년, 작가 랙터(Racter)의 시집 "경찰관의 수염은 반쯤 완성되었다(The Policeman's Beard Is Half-Constructed)"는 뜨거운 논쟁을 불러일으켰습니다. "나는 전기가 필요해 / 양고기나 돼지고기, 양배추, 오이보다 더 필요해 / 꿈을 꾸기 위해 필요해"와 같은 운율이 있는 구절들은 매우 독특하고 매혹적이었지만, 이를 시로 인정하는 사람은 거의 없었습니다. 랙터는 실존 작가가 아니라 컴퓨터 프로그램의 이름이었기 때문입니다.
Rater와 비교했을 때 Chat GPT는 천 배나 더 발전된 알고리즘입니다. 하지만 Chat GPT가 진정으로 설득력 있는 시를 만들어낼 수 있을까요? 인간조차 시의 정해진 형식을 명확하게 정의할 수 없는데, 알고리즘이 시인과 기계 사이의 간극을 메울 수는 없습니다. 프로그래머가 시의 규칙을 "심어넣는다" 하더라도 Chat GPT는 시인의 본질을 진정으로 반영하는 구절을 "생성"할 수는 없습니다.
오랫동안 컴퓨터 전문가들은 인공지능 개발의 여러 단계를 정의하는 기준으로 시를 사용해 왔습니다. 물론, 기존 데이터를 무작위로 섞는 것은 문학 창작이 아니며, 더욱이 시가 될 수도 없습니다. 인공지능은 세계 체스 챔피언을 이길 수는 있겠지만, 자신의 기쁨과 슬픔을 애틋하게 성찰하며 삶에 바치는 시인을 꺾을 수는 없습니다. 시는 정해진 순서를 따르는 정밀한 예술이 아닙니다. 따라서 GPT 채팅은 그저 영혼 없는 누더기에 불과합니다.
Chat GPT는 번개처럼 빠른 속도로 매력적인 문구를 만들어내지만, 창작자의 역할을 완전히 없애는 것은 아닙니다. 그저 장난기 넘치는 언어의 장인일 뿐, 깊이 있는 성찰은 불가능합니다. 인간과는 전혀 다른 방식으로, 인간과 완전히 다른 방식으로 문구를 종합하고 추론할 뿐입니다. 진정한 가치는 인간의 가장 깊은 의식, 고통과 기쁨, 이별과 재회, 심지어 불행조차도 다양한 면모를 지니고 있다는 데 있으며, Chat GPT는 이러한 것들을 이해하거나 대체할 수 없습니다.
인공지능은 자연어 처리 분야에서 끊임없이 발전하고 있지만, 인공지능이 창조한 문학 작품은 아직 설득력을 입증하지 못했습니다. 알고리즘은 매일같이 업그레이드되며 일종의 "완벽함"을 추구하지만, 현실은 놀라움만 줄 뿐 감동을 주지는 못합니다. 결국, 어떤 알고리즘도 인간의 감정을 프로그래밍할 수 있겠습니까?
베트남 작가들은 기술에 대해 다양한 의견을 가지고 있지만, 다른 나라 작가들은 어떨까요? 유명한 중국 작가 류전윈은 "조국의 노란 꽃", "나는 도약하는 류", "휴대폰" 등 많은 작품이 베트남어로 번역되었습니다. 2025년 10월 말 호치민에서 열린 독자 간담회에서 그는 누군가가 인공지능을 이용해 자신의 글쓰기 스타일, 특징, 창작 방식을 모방하여 작품을 만들었다고 밝혔습니다.
"제 이전 작품들을 모방하는 것은 가능하지만, 인공지능에게 제 차기작을 만들어달라고 부탁하는 것은 불가능합니다. 왜냐하면 그 작품은 제 머릿속에 있고, 인공지능은 제 머릿속에 들어가 제가 다음에 무엇을 할지 알 수 없기 때문입니다."라고 작가 류전윈은 말했다.
그에 따르면 모든 것이 매우 빠르게 변화하고 있으며, 인공지능의 발전은 시대 발전의 필연적인 법칙입니다. 그러나 어떤 것들은 매우 느리게 변하는데, 예를 들어 2,000년 전과 지금의 인간의 영혼은 상당히 비슷하게 남아 있습니다. 왜냐하면 그것은 인간성, 영혼, 감정과 관련이 있기 때문입니다.
"디지털 시대에 우리는 예술 창작의 핵심은 인간성이라는 점을 이해하고, 창작에 있어 '강력한' 힘을 지닌 예술가의 역할을 재확인해야 할 필요가 있습니다. 기계 기반 알고리즘은 기존의 인간 아이디어를 복제하고 변형할 뿐, 새로운 영감, 아이디어, 성찰, 인간미, 그리고 끊임없는 노력의 결과물을 담은 작품을 창조할 수 없습니다. 따라서 진정한 창조는 오직 인간에게만 속한 것입니다."라고 작가 루찬반은 강조했습니다.
출처: https://www.sggp.org.vn/ai-co-lam-e-ngai-gioi-van-chuong-post838197.html







댓글 (0)