많은 판매자들은 베트남어로 "chù…m trô" 또는 "chù…m chô"를 올바르게 써야 하는지 모릅니다.
베트남어에는 지역마다 발음이 같은 단어가 많아 글자를 쓸 때 혼란을 겪습니다. 예를 들어, 많은 사람들이 "chém tr"과 "chém chè" 중 어떤 철자를 써야 할지 헷갈려 합니다.
엄숙하고 위엄 있고 품위 있는 앉는 자세를 묘사하는 형용사입니다.
그럼 어떻게 쓰는 게 맞다고 생각하시나요? 아래 댓글란에 답을 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "찢어짐" 또는 "찢어짐"?
"Sầu trau"는 철자가 틀려서 전혀 의미가 없습니다. 혹시 이런 식으로 쓰신 적이 있다면, 다음에는 실수를 하지 않도록 주의하세요.
정답은 "to tear apart"입니다. 이는 무언가를 두고 싸우기 위해 서로를 물어뜯는다는 뜻의 동사로, 보통 부정적인 의미를 가집니다.
천칭
[광고_2]
출처: https://vtcnews.vn/chem-tre-hay-chem-che-moi-dung-chinh-ta-ar931722.html
댓글 (0)