Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

깔끔하거나 엉성하다

Báo Thanh niênBáo Thanh niên22/06/2023

[광고_1]

"Thai Phien"이 "Thai Mieu"로 바뀌었을 때

저널리즘 분야에서는 북부 신문의 철자법이 가장 정확합니다. 구두점은 실수를 피하기 위해 주로 철자로 제어됩니다. 하노이 정오 신문, 하노이 신문, 박끼스포츠 등을 살펴보면 이 문제가 어느 정도 드러납니다. 하지만 신문과 잡지가 항상 "정확한" 것은 아닙니다. 그래서 퐁호아 신문에는 '콩 청소'라는 섹션이 있고, 응게이네이 신문에는 '모래'라는 섹션이 있어서 신문의 오류를 '청소'합니다. 신문 자체에서도 오류를 수정해야 할 때가 있습니다.

Tờ báo thuở xưa: Chỉn chu hay xuề xòa - Ảnh 1.

1931년 8월 21일에 발행된 탄응에띤탄반 신문 제57호는 철자가 깔끔한 신문입니다.

DINH BA의 문서

중부 베트남에는 철자가 아주 좋은 신문이 있는데, 바로 Thanh Nghe Tinh Tan Van입니다. 이 시트에서는 방언을 사용하지만, 특히 구두점과 관련하여 철자 검사가 매우 좋습니다. 한편, 이 지역의 일부 신문은 여전히 ​​실수를 범했습니다. 예를 들어, 빈에 편집 사무실을 둔 즈엉 신문은 꾸아로(Cua Lo)라는 지명을 "꾸아로"로 인쇄했습니다(1936년 8월 1일 발행된 제13호, 7면). 후에 에서는 1935년 9월 14일에 발행된 안상 신문 39호에서 많은 오타로 인해 이전 호를 "수정"해야 했습니다. Thai Phien은 Thai Mieu로, khiem thang은 khi truoc으로, men rau는 men ve로 변경되었습니다.

1945년 이전의 남부 신문은 대부분 철자 오류가 있었습니다. 아마도 말하기와 쓰기에서 이 문제가 별로 주목받지 못하는 것 같습니다. 1931년 2월 2일자 사이공 일보 제60호에 실린 발췌문에 따르면, "신문의 모양이 정말 아름답고, 사진이 선명하고, 글이 좋고, 신문이 능숙하게 정리되어 있고, 기사조차도 신중하게 선택되어 매우 튼튼합니다." 또는 "봄이 거의 지나고 여름이 지나고 날씨가 건조해지면 들판과 농장은 기쁨으로 가득하다. 수확이 끝났기 때문이다. 남풍이 시원하게 불고 풀과 나무가 잘 자라고 나무는 제철에 싹을 틔우고 꽃이 필 계절이 있고, 계절은 즐겁고, 풀과 나무는 행복하고, 휴식의 계절은 사람들을 여유롭게 만든다. 그러므로..."라는 구절은 1902년 4월 3일 발행된 농꼬민담 32호의 락따이끼 중( Lac tai ky trung) 기사에 실린 것으로, 방금 인용한 것처럼 오타가 많다.

또한 철자나 표현상의 오류로 인해 신문에서는 다음 호에 수정과 정정을 해야 할 때가 있습니다. “잘못 인쇄된 곳”은 1917년 6월 14일에 발행된 Cong Luan Bao No. 59의 정정 제목입니다. “1917년 6월 7일자 CLB No. 58의 11페이지에 있는 Bon Quoc Ho Vu Cung An 항목의 마지막에서 두 번째 여섯 줄은 인쇄소의 조판공이 줄에 실수를 했기 때문에 독자들에게 정정해 주시기를 요청드리며 다음과 같이 읽어주시기 바랍니다. “해당 법의 이전 단락에서 토지가 조상의 땅임을 알면서도 그것을 사는 사람은 유죄인 것처럼 [각] 시간에 따라 [처벌]을 받을 것입니다.”(다음 세 줄은 조판공이 [한 점]까지 실수를 했기 때문에 생략되었습니다.) 루크띤떤반 신문의 경우, 해당 신문의 정정문은 "잘못된 곳"이라는 제목으로 되어 있으며, 1918년 2월 28일에 발행된 루크띤떤반 521호의 4면에 기록되어 있습니다. 1919년 3월 20일에 출판된 608호, 3페이지에 나와 있습니다.

Tờ báo thuở xưa: Chỉn chu hay xuề xòa - Ảnh 2.

공루안신문 59호 "잘못된 인쇄 장소" 기사

리빙신문을 깔끔하게 편집했습니다

주간 및 일간 신문에는 철자 오류가 많았지만, 1940년대 초반의 Thanh Nien 주간 신문은 남부 지역 신문 중에서 철자 오류가 가장 적은 신문 중 하나였습니다. 방장이 이 신문을 연구하고 저서 『문학사 단편』 에서 극찬하며, "당시 남방에서 철자 오류가 가장 적은 주간 신문"이라고 평했다.

남쪽에서는 1935년 1월 22일 창간된 송(Song) 신문도 이 문제를 잘 처리한 것으로 칭찬받았습니다. 응우옌 응우 1(Nguyen Ngu I)은 1966년 1월 15일자 『시사백과사전』 제25호(217)에서 다음과 같이 평했습니다. "남한 신문의 형식이 북한 신문보다 열악하고 의문문과 시제가 너무 복잡하다는 점을 고려하여, 송 신문은 표지와 기사를 아름답게 꾸미고 철자, 특히 의문문과 시제에 주의를 기울였습니다. 그 후의 성과는 매우 어려웠습니다. 하지만 송 신문은 남한에서 의문문과 시제를 정확하게 인쇄한 최초의 신문이라는 자부심을 가질 만합니다."

응우옌 응우 이의 위의 의견은 몽 투옛이 회고록 누이 몽 구옹 호의 편집실에서 일했던 신문에 대해 자랑스럽게 말했을 때의 의견과 유사합니다. "그 당시 하노이 에서 인쇄된 신문처럼 철자와 문법에 특별한 주의를 기울인 신문은 송 신문뿐이었습니다." 동호가 시를 짓고, 글을 쓰고, 책을 인쇄하는 데 있어서 예술성과 표현력뿐만 아니라 철자까지 매우 꼼꼼한 사람이었음을 알면 이해할 만합니다.

철자가 틀린 경우도 있지만, 신문에서는 가끔 숫자를 잘못 입력하거나 심지어 새로운 숫자를 입력하는 것을 잊어버리는 경우도 있습니다. 그래서 1938년 3월 1일에 발행된 전보 929호와 1938년 3월 2일에 발행된 930호와 같은 오류가 있는 것입니다. 1938년 3월 3일자 신문은 원래 931호여야 했지만, 신문사는 930호로 유지했습니다. 단보가 처음 발행되었을 때는 두 개의 호로 발행되었습니다. 1호는 1939년 5월 19일에 발행되었고, 1호는 1939년 5월 26일에 발행되었습니다 . (계속)


[광고_2]
소스 링크

댓글 (0)

No data
No data

같은 카테고리

10,000개의 골동품이 당신을 옛 사이공으로 데려갑니다
호 삼촌이 독립 선언서를 낭독한 곳
호치민 대통령이 독립선언서를 낭독한 곳
누이 추아 국립공원의 사바나를 탐험하세요

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품