Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'악령들' 번역가 응우옌 티엔 반 별세

'악령들', '안남인의 심리학', '지속 가능성의 철학' 등 약 100권의 주요 문화, 문학, 종교, 철학 서적을 번역한 연구원 응우옌 티엔 반이 4월 20일 저녁 호치민시에서 세상을 떠났습니다.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ21/04/2025

Dịch giả Nguyễn Tiến Văn - Ảnh 1.

번역가 Nguyen Tien Van - 사진: LY DOI

번역가 Nguyen Tien Van의 아들인 Nguyen Nhu Nhat 씨는 Tuoi Tre Online을 통해 그의 아버지가   4월 20일 저녁 호치민시 푸누안구에서 사망했습니다.

멀리 살고 있는 낫 씨는 캐나다에서 아버지의 장례식에 참석하기 위해 돌아오는 여동생과 함께 호치민 시로 가는 비행기를 준비하고 있습니다.

떠나는 자, 남는 자

많은 연구자, 문화인, 작가들이 연구자이자 번역가인 응우옌 티엔 반에게 감동적인 작별 인사를 남겼습니다. 그들은 문화, 지식, 사회에 기여한 공로뿐만 아니라 독특한 성격과 라이프스타일로 인해 그를 사랑하고 존경합니다.

그는 자신의 작품뿐만 아니라 책에 대한 열정과 특별한 지식을 공유하는 것으로도 지역 사회에 널리 알려져 있으며, 수만 권의 책을 도서관에 기증했습니다.

하노이 교육대학교의 Tran Ngoc Hieu 박사는 번역가이자 연구자인 Nguyen Tien Van의 사망 소식을 듣고 큰 충격을 받았습니다.

사이공의 젊은 시에 대한 공통된 관심과 사랑을 통해 호치민 시에서 번역가 응우옌 티엔 반을 만날 기회를 얻은 히에우 씨는 책을 사랑하고 "영적인" 라이프스타일을 선택한 지식인에게서 큰 감명을 받았습니다.

호치민시의 그 집은 책으로 가득 차 있었습니다. 그 이미지는 부지런하고 열정적으로 말과 함께 사는 사람들이 여전히 존재한다는 것을 보고 감동했습니다. 그리고 그로 인해 사람들은 이 세상의 산만함에서 스스로를 분리합니다.

"사람들은 일반적인 수행을 하지 않고도 깨달음을 얻습니다. 그렇게 사는 것은 아름답지만 동시에 어렵습니다." 히에우 씨는 번역가 응우옌 티엔 반에게 작별 인사를 전하며 이렇게 썼습니다.

하지만 히에우 씨는 연구자 응우옌 티엔 반을 알고 관찰하기 전에 번역가 응우옌 티엔 반을 "만났고" 사랑에 빠졌습니다. 번역가는 "이상한 책"인 악령에 씌인 사람들을 번역하던 중이었는데, 히에우 씨는 학생들의 한 달 치 식사를 살 만큼의 돈을 그 책에 썼습니다.

이 책을 통해 반 씨는 히에우 씨의 관점을 크게 바꿀 세계 로 그를 인도했습니다.

50권 이상의 좋은 책을 번역하고 1만 권의 책을 기증했습니다.

작가 리 도이에 따르면, 번역가 응우옌 티엔 반은 1939년 하이즈엉 에서 태어났으며, 문서상 그의 이름은 응우옌 홍 롱입니다.

그는 1947년 가족을 따라 하노이로 이주하여 항다(Hang Da) 거리에 정착했습니다. 1954년 베트남 공화국군을 피해 사이공으로 이주했고, 군을 피했다는 이유로 투옥되었습니다.

그는 1985년에 캐나다로 이민을 갔다가 2005년에 호치민시로 돌아와 "도시 문화와 사람들, 그리고 사이공의 젊은 시와 함께하는 '거리의 행상인'처럼" 세상을 떠날 때까지 살았습니다.

그는 평생을 임대주택에서 살았고, 여러 언어를 독학했으며, 영어, 프랑스어, 중국어 등을 번역할 수 있었습니다. 그는 문학, 문화, 철학, 종교에 관한 50권이 넘는 주요 번역 작품을 남겼습니다.

번역가 응우옌 티엔 반이 2024년 11월 시를 낭독합니다 - 영상: LY DOI

번역가 응우옌 티엔 반은 베트남의 도서관과 연구소에 수만 권의 귀중한 서적을 기증하여 지역 사회에 지식을 전파하는 데 기여한 것으로도 유명합니다.

그는 2008년에 캐나다에서 돌아와 사회연구소(현 호치민시 개발연구소)에 18,000권이 넘는 연구서와 문화서를 기증했는데, 그 중 많은 책이 귀중한 자료입니다.

그는 2021년에 후에꽝 도서관에 약 5,000권의 책을 기증했습니다.

그는 또한 불교, 영성, 철학, 사회과학, 문학, 문명, 역사 등을 전문으로 하는 베트남어와 외국어로 쓰인 1만 권이 넘는 책을 여러 차례 대규모로 기증했습니다.

그는 생전에 자신의 책을 나눠주는 것에 대해 이렇게 말한 적이 있다. "케이크 한 조각이나 물건은 여러 사람이 공유하면 점점 줄어들지만, 지식은 여러 사람이 공유하면 몇 배로 늘어난다고 생각합니다."

Dịch giả Nguyễn Tiến Văn của ‘Lũ người quỷ ám’ qua đời - Ảnh 3.

1975년 이전에 Nguyen Tien Van이 번역한 The Demons가 Nha Nam에서 재인쇄되었습니다. 사진: NHA NAM

번역가 Nguyen Tien Van이 번역한 대표적인 책:

우리를 이 세상에 존재하게 하는 것은 무엇인가 ? - 켄테츠 타카모리

신과의 결합 - 스와미 묵타난다

마음의 해방 - 투브텐 초드론

무한한 마음 - 앤드류 올렌즈키

공허함에 대한 소개

불교와 우정의 종교 - 수바마티(Subhamati) & 수부티(Subhuti)

푸지니에 대주교의 삶 - 루이 외젠 루베

선과 탄트라가 만나는 곳 - 초감 트룽파

인류 진화의 심리적 법칙 - 귀스타브 르 봉

지속 가능성의 지혜 - 술락 시발락사

악령들 - 표도르 도스토옙스키

미술사에 관하여 - 다나 아놀드

기독교 입문 - 린다 우드헤드

외계인의 기원 - 토니 모리슨

신성한 힘 - 스와미 크리파난다

안남 심리학 - 폴 지란(Paul Giran)

사마타, 위빠사나 그리고 공허함 - Lama Dudjom Dorjee

죽음에서 돌아와 - 베티 J. 이디

사고의 입문 - 팀 베인

종교 입문 - 노먼 솔로몬

마음 소개 - 옥스포드 대학 출판부

더 읽어보세요 주제로 돌아가기
극락조

출처: https://tuoitre.vn/dich-gia-nguyen-tien-van-cua-lu-nguoi-quy-am-qua-doi-20250421102257352.htm


댓글 (0)

No data
No data

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품