Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

통역사 대신 AI 활용

구글이 구글 미트에 실시간 음성 번역 기능을 도입했습니다. AI 번역 도구의 눈부신 발전으로 많은 베트남 개인과 기업에게 언어 장벽은 이제 사소한 문제가 되었습니다.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ02/06/2025


AI - 사진 1.

점점 더 많은 사용자와 기업이 번역 및 통역에 AI 도구를 적용하고 있습니다. - 사진: QUANG DINH

많은 기업들이 통역사 채용이나 외국어 능력 요건을 축소하고 있습니다. 해외 파트너와의 미팅에서 통역사를 고용하거나 회사의 최고 영어 구사자를 찾는 대신, 이제 AI 비서가 항상 무료로 제공됩니다.

여러 언어로 대화하기 쉽습니다

디지털 혁신 서비스를 제공하는 스타트업인 Tanca.io는 해외 파트너들과 자주 미팅을 갖습니다. Tanca.io의 창립자이자 회장인 Tran Viet Quan 씨는 "해외 파트너들과 미팅을 하기 전에는 영어로 소통하는 사람이 몇 명뿐이라 어려움을 겪는 경우가 많습니다. 게다가 발표자도 통역을 해야 하는데, 이는 시간 소모적일 뿐만 아니라 미팅의 질에도 영향을 미칩니다."라고 말했습니다.

중요한 회의나 파트너가 영어를 잘하지 못할 때는 통역사를 고용해야 합니다. 스타트업이 정기 회의를 진행하는 데 드는 비용은 적지 않으며, 통역사의 일정에 따라 달라집니다.

이제 콴 씨는 번역 지원에 AI를 적용했습니다. 줌이나 마이크로소프트 팀즈와 같은 온라인 회의 플랫폼은 실시간 번역을 위해 AI를 통합합니다. 오프라인 회의(대면 회의)의 경우, AI 헤드폰(구글 픽셀 버즈)과 같은 기기를 통해 직접 번역이 가능하여 기본적인 의사소통을 지원하므로 통역사가 필요하지 않습니다.

"사실, 우리는 고객들이 여전히 이해하는 베트남어로 대화하기 때문에 이전보다 해외 시장에 접근하기가 훨씬 수월해졌습니다."라고 Quan 씨는 말했습니다.

또 다른 기술 회사의 CEO도 최근 일본, 한국, 홍콩에서 온 많은 투자자와 파트너를 만나야 했다고 말했습니다. 이 CEO는 영어 실력이 매우 뛰어나지만, 많은 파트너들이 현지 언어를 사용하기 때문에 AI를 통해 통역해야 했습니다. "AI 비서가 아주 잘 통역해줘서 정말 흥미롭습니다."라고 CEO는 말했습니다.

Tuoi Tre 의 조사 에 따르면 , 과거에는 Google과 같은 인기 도구가 텍스트 번역만 지원했지만, 이제는 AI 도구와 통합된 AI 기능이 대화 번역을 지원합니다.

최근 Google I/O 2025 이벤트에서 Google은 Google DeepMind의 대규모 오디오 언어 모델을 사용하여 음성을 보존하는 실시간 음성 번역 기능을 소개했습니다. 이를 통해 사용자는 모국어로 자연스럽게 말하면 상대방은 화자의 어조로 자신의 언어로 들을 수 있습니다.

베트남의 많은 개인과 기업은 AI 번역 도우미를 테스트해 왔으며 편의성을 높이고 비용을 절감하기 위해 이를 광범위하게 활용할 계획이라고 밝혔습니다.

AI는 도움이 되지만 여전히 학습이 필요합니다

뚜오이 트레( Tuoi Tre) 와의 인터뷰에서 꽝탄 외국어 센터( 바리아붕따우 ) 원장인 톤 꽝탄(Ton Quang Thanh) 씨는 최근 AI 기술을 사용해 보았으며, "그 성능에 정말 놀랐습니다."라고 말했습니다. 탄 씨는 외국어 교육 외에도 AI를 활용하여 수업 계획 수립, 1:1 대화, 그리고 학생 맞춤형 학습을 제공합니다.

탄 씨는 AI가 교사나 통역가를 대체할 수 없다고 주장합니다. "외국어 학습은 단순한 의사소통을 위한 것이 아니라 문화를 배우고, 자신감을 키우고, 언어를 숙달하는 것을 의미합니다. AI가 발전함에 따라 외국어 학습자들은 더 적은 비용으로 연습할 수 있는 더 많은 기회를 얻게 될 것입니다."라고 탄 씨는 자신의 의견을 밝혔습니다.

일부 의견에서는 AI가 매우 빠르게 발전하여 어려운 주제라도 번역이 더욱 원활해질 것이라고 말합니다.

유니콘 테크놀로지 회사의 CEO인 황 흐엉 여사에 따르면, AI, 특히 대규모 언어 모델(LLM), 음성 인식 기술(ASR), 음성 합성(TTS)의 발전으로 기계가 자연어를 매우 정확하게 이해하고, 번역하고, 응답하는 데 도움이 되었다고 합니다.

이는 통역사나 언어 교사와 같은 직업에 어려움을 안겨줍니다. 하지만 이것이 언어 학습의 끝은 아니며, 교육 또한 이에 맞춰 변화해야 함을 일깨워줍니다.

흐엉 씨에 따르면, 미래에는 기계와 기술이 외국어 학습을 매우 효과적으로 지원할 수 있기 때문에 외국어 학습이 더 이상 단순한 의사소통만을 위한 것이 아닐 것입니다. 오히려, 학생들이 문화, 언어적 사고, 그리고 문화 간 의사소통 능력에 대한 더 깊은 이해를 얻도록 언어 학습을 강화해야 합니다. 이러한 것들은 기계가 거의 대체할 수 없는 부분입니다.

마찬가지로 Tran Viet Quan 씨도 AI가 많은 놀라운 발전을 이루었지만 여전히 비즈니스 협상이나 정치 연설과 같은 문화적 뉘앙스나 복잡한 맥락을 이해하는 데 어려움이 있다고 말했습니다.

"AI가 반복적인 업무에서 인간을 대체하고 있지만, 문학이나 외교 번역처럼 문화적 감수성과 창의성이 요구되는 분야에서는 통역사와 번역가의 역할이 여전히 중요합니다."라고 콴 씨는 말했습니다.

적응을 위한 변화

황흐엉 여사는 투오이트레 와의 인터뷰에서 취업을 보장하기 위해서는 외국어 전문성을 갖춘 인력과 교육 및 훈련 시스템이 세 가지 주요 방향으로 전환되어야 한다고 말했습니다.

첫 번째는 문화적 깊이와 언어적 사고에 초점을 맞추는 것입니다. 외국어를 배우는 것은 단순히 말하는 것만이 아니라, 모국어 화자가 어떻게 생각하고, 느끼고, 표현하는지 이해하는 것입니다.

두 번째는 AI를 통합하는 것입니다. AI는 경쟁자가 아닌 지원 도구로 여겨져야 합니다. 예를 들어, 교실에서는 AI를 활용하여 발음 연습, 의사소통 상황 시뮬레이션, 또는 더욱 심화된 번역 연습을 할 수 있습니다.

셋째, 언어 기술에 대한 철저한 교육이 필요합니다. 통역사와 학생들은 번역 도구 활용, 정보 검색, 그리고 기술을 활용한 다국어 소통 능력을 갖추어야 합니다.

흐엉 여사는 "우리는 인간만이 할 수 있는 깊은 연결을 이루는 방식으로 변화하고 적응해야 합니다."라고 자신의 의견을 밝혔습니다.


출처: https://tuoitre.vn/dung-ai-thay-phien-dich-vien-20250602075032772.htm


댓글 (0)

No data
No data
닌빈의 새 정원에서 야생 세계에 빠져보세요
물이 쏟아지는 계절의 푸 루옹 계단식 논은 숨 막힐 듯 아름답습니다.
Gia Lai를 통과하는 남북 고속도로에서 아스팔트 카펫이 '질주'합니다.
색조의 조각들 - 색조의 조각들
푸토의 '거꾸로 된 그릇' 차밭의 마법 같은 풍경
중부지역 3개 섬, 몰디브에 비유돼 여름철 관광객 유치
밤에 반짝이는 꾸이년 해안 도시 지아라이를 감상하세요
푸토의 계단식 논은 완만한 경사를 이루고 있으며, 심기 전 거울처럼 밝고 아름답습니다.
Z121 공장, 국제 불꽃놀이 마지막 밤 준비 완료
유명 여행 잡지가 손동 동굴을 '세계에서 가장 웅장한 동굴'이라고 칭찬했습니다.

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품