Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

까다로운 단어: 꽃을 보러 말을 타다

Báo Thanh niênBáo Thanh niên09/03/2024

[광고_1]

말을 타고 꽃을 구경한다는 말 은 중국 속담인 "말을 타고 꽃을 구경한다(走馬觀花)" 에서 따온 것입니다. "Tẩu mã"는 말을 타는 것을 의미하는데, 베트남 사람들은 이를 말을 타다(가다)로 번역합니다. "관화(Quan hoa)"는 꽃을 보고 감상하는 것을 말합니다. 이 관용구는 당나라의 유명한 시인 맹교(751~814)의 시 ' 당호 후(登科後)'에서 유래되었습니다. 만교는 두 번이나 시험에 떨어졌지만, 진응우옌 12년(796년)에야 박사 시험에 합격했는데, 당시 그의 나이 46세였다.

"과거후(试试後)"의 마지막 두 구절은 "말 타고 꽃구경(馬蹄見)"이라는 관용어구의 가장 이른 유래입니다. " 봄바람을 타고 말을 타니 기쁘고, 하루 만에 장안의 모든 꽃을 본다(春風得意馬蹄疾, 一日看盡長安花)"는 "봄바람을 타고 말을 타니 기쁘고, 하루 만에 장안의 모든 꽃을 본다"는 뜻입니다. 이 두 문장은 만자오가 시험에 합격했다는 소식을 들었을 때의 기쁨과 자부심을 표현하고 있습니다. 그는 군중과 함께 수도인 쯔엉안의 봄 풍경을 구경하러 나갔다. 주의하세요, 이 관용구와 관련된 맥락은 "Truong An"이며, 베트남 문학 선집 에서 설명한 "왕궁 정원"은 아닙니다. "말을 타고 꽃을 구경하다: 과거 시험에 합격한 사람이 말을 타고 왕궁 정원에서 꽃을 구경하는 영광을 의미합니다."(사회과학 출판사(1997), 제13권, 제1부, 306쪽)

하지만 당 코아 하우 시의 마지막 두 연에서는 꽃을 보러 말을 타는 것에 대해 간략하게 언급할 뿐입니다. 이 관용어구가 간결하게 표현된 것은 명나라 비위(碧維)의 시 담보 (三報恩)에서이다. "학창 시절 에 문학을 읽고, 말을 타고 꽃을 구경한다." 또한 청나라 문강의 영웅동화집 제23장에 나오는 “ 야생마는 꽃을 지나갈 수 없다 ”는 말도 언급할 필요가 있다. 에르누 전설은 기사도와 로맨스를 결합한 중국 소설 역사상 가장 오래된 사회 소설로 여겨진다.

요즘은 "말을 타고 꽃을 구경한다" 또는 "말을 달려 꽃을 구경한다" 는 관용어구가 있는데, 이는 (더욱 조심스럽고 철저하게 해야 할 일) 세부 사항을 언급하지 않고 대략적이고 대략적으로 일을 처리하는 것을 의미합니다. 이 두 관용어는 다른 두 가지 중국어 관용어와 동의어로 간주됩니다.

- 유령광명 (浮光掠影) : 수면에 비치는 빛이 마치 지나가는 그림자와 같아 곧바로 사라져 아무런 인상도 남기지 않는다. 이 관용어는 세상의 모든 것은 덧없고 이해하기 어렵다는 것을 의미합니다. 또는 실질적인 지식이 부족한 대략적인 기사에 대해 이야기합니다. 시 "푸꽝뤄안(Phu Quang Luoc Anh)"은 당나라 시대 " 전당지 (全唐诗)" 권32에 실린 주량의 시 "임고대 (高台)"에서 유래되었습니다.

- 잠자리가 물 표면에 가볍게 닿는다는 뜻(蜻蜓点水)은 피상적이고 덧없는 행동을 뜻한다. 이 관용어는 부드러운 키스를 묘사하는 데에도 사용됩니다. "띤딘지우튀이"는 두보의 시 "곡강 (曲江)"에서 따온 것입니다. "꽃 속에 깊숙이 숨어 있던 나비가 나타나고, 잠자리가 천천히 날아가며 가끔 물을 만진다."


[광고_2]
소스 링크

댓글 (0)

No data
No data

같은 카테고리

먹이로 짝을 유혹하는 새에 매료되다
여름에 사파를 여행할 때 무엇을 준비해야 하나요?
빈딘성 비롱곶의 야생적 아름다움과 신비로운 이야기
커뮤니티 관광이 탐장 석호의 새로운 삶의 리듬이 될 때

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품