쩐 테 투옌과 그의 세대는 이전 세대와 마찬가지로 대학 강의실을 한 번도 본 적 없이 무기를 들고 폭격이 쏟아지는 쯔엉선 산맥을 넘어야 했습니다. 그들은 적과 싸우는 동시에 틈틈이 언론 활동을 하고 시를 쓰며 1975년 4월 30일 역사적인 승리에 기여했습니다.
고통과 상실, 치열한 전투, 잔혹한 반침략 작전, 그리고 극심한 말라리아로 얼룩진 그의 풍부한 삶의 경험은 트란 테 투옌에게 자랑스러운 저널리즘 및 문학 작품의 토대를 마련해 주었습니다. 현재까지 그는 시, 서사시, 단편 소설, 회고록 등 다양한 장르에 걸쳐 17권의 책을 출간했습니다. 그의 서사시로는 《태양 뒤편에서》(Behind the Sun), 《기억을 스치는 바람》(Wind Blowing Through Memories), 그리고 《어머니》(Mother…) 등이 있습니다.

새로운 서사시 「바람의 말」은 장엄하고 웅장하며 심오한 서사적 특징을 지니고 있으며, 광활한 시간과 공간의 차원을 아우릅니다. 서사시 속 바람의 이미지는 마치 나라 전체를 가로지르며 불어오는 듯하며, " 떠이닌의 산과 숲에서", "들판에서/ 남서쪽으로, 피비린내 나는 까우보이 전투를 향하여", "밤꼬동에서 불어오는 바람", "독립궁에 부는 바람", "국경 지대의 바람", "투티엠의 거센 파도와 함께 부는 바람", "냐롱 부두에서 불어오는 바람"과 같은 구절들을 관통합니다. 쩐 테 투옌은 나라와 그 백성, 전쟁, 상실, 고통, 승리, 그리고 자긍심을 이야기합니다.
이것들은 단순하면서도 감동적이고 아름다움으로 가득 찬 이미지와 세부 묘사들입니다. "바람은 중부 고원 산맥에서 군대를 따라 불어오고/ 북서쪽에서 도시로 밀려들어 온다/ 동두와 라이티에우는... 아직 그곳에 있다/ 폭탄의 연기는 아직 걷히지 않았지만 제비들은 이미 돌아왔다"… 또는 "사이공에 자식들을 찾는 어머니가 있다/ 바이, 바, 남, 사우.../ 평화가 왔는데, 사랑하는 내 아이들아, 어디 있니?/ 집으로 돌아오렴, 엄마가 시큼한 수프를 끓여 줄게."
국가와 사이공- 호찌민 시가 견뎌내고 극복해야 했던 전쟁의 바람은 거기서 끝나지 않았다. "완전한 승리의 날 이후에도 기쁨은 아직 끝나지 않았네 / 남서쪽의 적은 고통스러운 국경의 총성을 가져왔네 / 로 고, 솜 지우아, 탄 비엔 / 바 추크, 띤 비엔, 홍 응우…" 그리고 "총성이 울려 퍼졌네… / 그해 2월 17일 / 핏빛으로 물든 국경 지대, 끼 꿍…"
「바람의 말」을 읽다 보면, "깊은 곳의 파도 / 표면의 파도"에서 들려오는 부드럽고 심오한 소리뿐 아니라, 포효하고 타오르는 듯한 외침까지 듣게 됩니다(파도 - 현훈). 시적 이미지는 아름답고 때로는 격렬하지만, 그 속에 담긴 단어와 이미지, 은유는 시인의 진심 어린 열정적인 사랑과, 모범적인 시민으로서의 책임감, 그리고 깊은 고뇌와 연민을 드러냅니다.
쩐 테 투옌은 그의 서사시 "바람의 말"을 통해 호찌민시가 호찌민 주석의 이름을 따서 명명된 지 50주년(1976년 7월 2일 ~ 2026년 7월 2일)을 맞아 국가와 호찌민시에 진정으로 의미 있는 선물을 선사했습니다. "냐롱항에서 불어오는 바람은 거세게 몰아치네 / 도시는 그의 이름을 달고 / 50년의 찬란함."
출처: https://www.sggp.org.vn/loi-cua-gio-loi-cua-nuoc-mat-nu-cuoi-post852178.html







댓글 (0)