Akhar Thrah와 함께하는 요람과 운명의 자장가
작열하는 태양과 건조한 바람이 몰아치는 남중부 해안 지역, 이끼로 뒤덮인 참족 탑들이 구름을 말없이 바라보는 이곳에서, 지하에는 조용하지만 끈질기고 강력하게 흐르는 문화적 흐름이 존재합니다. 이는 박물관에 잠들어 있는 유물이 아니라, 한 지역 교사의 손길로 되살아나고 있는 아카르 트라 문자(참족 전통 문자)입니다. 그녀는 단순히 문자를 가르치는 것이 아니라, 참파 왕국의 정체성에 대한 깊은 헌신으로 천 년 역사의 영혼을 "엮어"가고 있습니다.
칸 화성 푸 억후 면 탄득 마을에서 한 티 킴 안(49세) 선생님을 물어보면 사람들은 주저 없이 탄득 초등학교를 가리킬 것입니다. 그곳에서는 여전히 매일같이 선생님의 모국어로 책을 읽어주는 소리가 울려 퍼지고 있습니다. 킴 안 선생님은 온화한 미소로 우리를 맞이했고, 그녀의 얼굴에는 진정한 참족 여성다운 자부심이 빛나고 있었습니다.
김안은 자신의 이야기가 아득한 어린 시절로 거슬러 올라간다고 회상한다. "태어난 순간부터, 요람에 누워 할머니와 어머니가 불러주시는 감미로운 참어 자장가를 들으며 자랐어요." 그녀의 어린 시절 기억 속 가장 아름다운 이미지는 장난감이 아니라, 할머니와 부모님이 쓰신 유려하고 우아한 서예의 고풍스러운 글귀였다. 이 글자들은 단순한 상징이 아니라, 매혹적인 예술 작품이었고, 그녀의 민족적 유산에 대한 사랑을 이어주는 보이지 않는 실과 같았다.
그녀는 어린 시절부터 아이들을 가르치는 교사의 길을 선택하여 일반 교육과정에 따라 기초 과목을 가르쳤습니다. 하지만 수학과 베트남어 수업을 하는 와중에도, 점차 사라져가는 참 문자 체계를 떠올리며 가슴이 아팠습니다. 마을 아이들은 참어를 말할 수는 있었지만, 아카르 트라 문자를 보면 마치 낯선 고대 유물을 보는 듯 당황했습니다. 한 세대가 모국어를 읽고 쓸 줄 모르게 될지도 모른다는 두려움이 그녀의 행동을 이끄는 원동력이 되었습니다.
그녀의 인생에 전환점이 된 것은 2007년 교육훈련부가 공식적으로 학교에 참어 교육 프로그램을 도입했을 때였습니다. 김안에게 이것은 문화적 "르네상스"와 같은 경험이었습니다. 어린 시절부터 쌓아온 지식과 혈관 속에 흐르는 강렬한 참족의 피를 바탕으로, 그녀는 자발적으로 심화 교육 과정에 참여했습니다.
학교로 돌아온 그녀는 참어 교육으로 완전히 전향했습니다. 그때 그녀 안에 잠재되어 있던 참 문화의 '정수'가 진정으로 가장 강렬하게 솟구쳤습니다. 강단 위에서, 이전에는 박물관이나 고대 문헌 속에 잠들어 있던 아카르 트라 문자가 그녀의 하얀 분필 한 획 한 획을 통해 생생하게 되살아났습니다. 그녀는 문자뿐만 아니라 민요를 부르는 법, 그리고 각 문자를 통해 고대인들의 풍습, 전통, 사고방식을 이해하는 법까지 가르쳤습니다. "참 문자는 유려하고 복잡해서 처음에는 어려워 보이지만, 사실은 마음을 다해 배우면 아주 쉽습니다."라고 김안 선생님은 말했습니다.
장(giảng) 플랫폼에서 참파의 정신을 "되살리다".
그녀의 가장 큰 기쁨은 학생들이 조상의 언어로 자신의 이름을 처음으로 정성스럽게 쓰는 순간, 순수한 눈빛이 반짝이는 모습을 보는 데서 비롯됩니다. 그녀는 또한 초등학교 참어 교육과정 편집위원회의 중요한 일원으로서, 문자를 표준화하고 실생활에 더욱 가깝게 만드는 데 기여하고 있습니다.
하지만 이 교사의 위상은 초등학교 교실의 범위를 넘어섭니다. 문화 보존은 참족만의 전유물이 아니라 여러 민족 간의 상호 이해를 수반해야 한다는 것을 인식한 그녀는 해당 지역에서 근무하는 공무원, 정부 기관, 경찰, 군인들에게 참어를 가르치는 데 참여하고 있습니다. 이는 독특하면서도 도전적인 임무입니다. 경찰관과 군인들에게 참어를 배우는 것은 단순히 다른 언어를 습득하는 것을 넘어 "사람들의 말을 경청하고, 그들이 이해할 수 있는 방식으로 말하는 것"을 의미하며, 문화적으로 독특한 지역에서 군과 민간인 간의 더욱 긴밀한 유대감을 형성하는 데 기여합니다.
군복을 입은 훈련병들을 위한 수업에서 김안 선생님은 교사이자 문화 가교 역할을 했습니다. 그녀는 훈련병들에게 참족의 올바른 인사 예절과 그들의 심리 및 신념을 이해하는 방법을 가르쳐, 군인들이 민간 봉사 활동을 효과적으로 수행할 수 있도록 도왔습니다. 훈련병, 장교, 병사들 사이에 서서 참파 문화의 아름다움을 열정적으로 설명하는 자그마한 선생님의 모습은 지역 사회에서 화합과 민족 정체성 존중의 아름다운 상징으로 자리 잡았습니다.

김안 선생님(오른쪽에서 네 번째)은 학생들을 가르치는 것 외에도 경찰과 군인을 대상으로 참어 교육에도 참여하고 있습니다.
늦은 오후, 황금빛 햇살이 탄득 초등학교에 쏟아지는 가운데, 아이들이 참어로 수업 내용을 암송하는 소리가 고요한 공간에 여전히 울려 퍼졌다. 김안 선생님은 여전히 그곳에서 유려한 필체와 뿌리에 대한 뜨거운 사랑으로 원고를 열심히 쓰고 계셨다.
탄득 초등학교 교장인 바 티 후옌 여사는 우리와의 인터뷰에서 헌신적인 동료에 대한 자랑스러움을 감추지 못하며 이렇게 말했습니다. "김 안 선생님은 뛰어난 교사일 뿐만 아니라 학교의 참 문화 보존 운동의 '핵심'입니다. 학교에서 참어를 가르치는 것은 여러 가지 어려움이 있지만, 선생님의 주도성과 창의력 덕분에 참어는 학생들에게 인기 있는 과목이 되었습니다. 특히 경찰과 군대를 위한 언어 연수에 참여하신 것은 학교가 국가 통합 강화에 기여하는 데 큰 도움이 되었습니다."

김안 선생님은 단상에 서서 학생들에게 참파 문자를 가르치고 있다.

김안 선생님은 매일 성실하게 학생들에게 참파 문자를 가르칩니다.
비록 세월이 흘러 이끼로 뒤덮인 참 탑 유적이 먼지로 뒤덮이고 벽돌과 돌이 닳아 없어질지라도, 김안 여사처럼 후세에 길이 남을 한 글자 한 글자를 정성껏 기록하는 여성들이 있는 한, 참 문화는 영원히 생생하게 살아 숨 쉴 것입니다. 그 우아하고 유려한 글자들은 결코 과거의 유물이 되지 않을 것입니다. 조국에 대한 깊은 애정을 담은 마음의 리듬으로 지금도 계속해서 쓰여지고 있기 때문입니다.
출처: https://tienphong.vn/nguoi-giu-mach-nguon-van-tu-cham-pa-post1834454.tpo
댓글 (0)