Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

시인이 베트남 시 1,000여 편을 영어로 번역하다

Báo Thanh niênBáo Thanh niên22/01/2024

[광고_1]

이 시집이 꽉 차 있다는 이유는 국내외 작가 304명의 작품을 수록하였고, 1,000여 편의 시가 번역되어 세상에 소개되었기 때문입니다.

Nhà thơ chuyển ngữ gần 1.000 bài thơ Việt sang tiếng Anh  - Ảnh 1.

이 시집을 선정하고 집필한 사람은 시인 보 티 누 마이( 사진 )입니다. 그녀는 서호주에서 20년 넘게 초등학교 교사로 재직하며 문학의 거장으로 활동했습니다. 이 시집에 수록된 모든 시는 그녀가 3년에 걸쳐 정성껏 영어로 번역했으며, 각 장의 구성과 디자인도 직접 맡았습니다. 그녀는 또한 부드럽고 단순하지만 우아하고 심오한 시를 많이 썼습니다.

고향을 떠나 멀리 살지만, 보 티 누 마이는 국내외 베트남 사람들의 문학적 삶을 면밀히 관찰하고 있습니다. 같은 생각을 가진 사람들을 연결하기 위해 그녀는 이중 언어 웹사이트 '베트남의 리듬'을 만들었고, 이를 통해 많은 작가들과 소통할 수 있었습니다. 그녀는 이렇게 말했습니다. "아마도 먼 곳에서의 온화하고 느리고, 즐겁고, 조용한 삶이 제게 영향을 덜 미치게 했고, 항상 맑고 단순한 마음과 걱정 없이 열정적으로 작업하게 해 준 것 같습니다."

시인 보 티 누 마이는 다수의 작품을 출간했습니다. 『랜덤 생각들』 (여성출판사, 2019), 『바다 너머』 (문학출판사, 2011), 『요정의 정원』 (작가협회출판사, 2015) 등이 있습니다. 또한 베트남 시인들의 작품을 영어로도 번역했습니다.


[광고_2]
소스 링크

댓글 (0)

No data
No data

같은 카테고리

오늘 아침 전국 18,000개가 넘는 사찰에서 종과 북을 울려 국가의 평화와 번영을 기원했습니다.
한강 하늘은 '완전 영화적'
2024년 미스 베트남 우승자, 푸옌(Phu Yen) 출신 소녀 Ha Truc Linh
DIFF 2025 - 다낭 여름 관광 시즌 폭발적 성장

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품