이 시집이 꽉 차 있다는 이유는 국내외 작가 304명의 작품을 수록하였고, 1,000여 편의 시가 번역되어 세상에 소개되었기 때문입니다.
이 시집을 선정하고 집필한 사람은 시인 보 티 누 마이( 사진 )입니다. 그녀는 서호주에서 20년 넘게 초등학교 교사로 재직하며 문학의 거장으로 활동했습니다. 이 시집에 수록된 모든 시는 그녀가 3년에 걸쳐 정성껏 영어로 번역했으며, 각 장의 구성과 디자인도 직접 맡았습니다. 그녀는 또한 부드럽고 단순하지만 우아하고 심오한 시를 많이 썼습니다.
고향을 떠나 멀리 살지만, 보 티 누 마이는 국내외 베트남 사람들의 문학적 삶을 면밀히 관찰하고 있습니다. 같은 생각을 가진 사람들을 연결하기 위해 그녀는 이중 언어 웹사이트 '베트남의 리듬'을 만들었고, 이를 통해 많은 작가들과 소통할 수 있었습니다. 그녀는 이렇게 말했습니다. "아마도 먼 곳에서의 온화하고 느리고, 즐겁고, 조용한 삶이 제게 영향을 덜 미치게 했고, 항상 맑고 단순한 마음과 걱정 없이 열정적으로 작업하게 해 준 것 같습니다."
시인 보 티 누 마이는 다수의 작품을 출간했습니다. 『랜덤 생각들』 (여성출판사, 2019), 『바다 너머』 (문학출판사, 2011), 『요정의 정원』 (작가협회출판사, 2015) 등이 있습니다. 또한 베트남 시인들의 작품을 영어로도 번역했습니다.
[광고_2]
소스 링크
댓글 (0)