사실 " 늙은 물소가 어린 풀을 먹는다 "는 말은 훨씬 더 넓은 의미를 지니는데, 단순히 해외 베트남 남성뿐 아니라 어린 소녀를 좋아하는 나이 든 남성을 지칭합니다. 이 속담은 "늙은 사람은 북을 친다"라는 말과 다소 유사합니다. 즉, "나이 든 사람은 여전히 나이에 맞지 않는 것을 원한다"는 뜻입니다. 북은 종이로 만든 북으로, 아이들의 장난감일 뿐이기 때문입니다.
기원에 있어서, " 늙은 소가 어린 풀을 먹는다" 는 말은 1980~90년대에 나온 것이 아니라, 멀리 떨어진 중국의 소동파 시대, 즉 11~12세기에 나온 것입니다.
늙은 소가 어린 풀을 먹는다 는 말은 송나라 소동파의 시 "늙은 소가 어린 풀을 먹는다(老牛吃嫩草)"를 번역한 것으로, "늙은 소가 어린 풀을 먹는다"는 뜻입니다. (참고로, 옛날에는 소(牛)가 물소라고 생각했던 사람들이 많았지만, 사실 소(牛)는 소이고, 수소(水牛)는 물소입니다.)
장헌은 유명한 시인으로, 소동파의 친구였습니다. 어느 날, 장헌(80세)은 소동파를 자신의 후궁의 혼인 잔치에 초대했지만, 신부가 겨우 18세라는 사실은 밝히지 않았습니다. 소동파가 도착했을 때, "늙은 남자가 어린 여자와 결혼하는" 광경에 깜짝 놀랐습니다. 친구의 의도를 알아챈 장헌은 미소를 지으며 곧바로 네 줄을 읽었습니다. "나는 80세, 당신은 18세, 당신은 아름다운 여인, 나는 백발. 당신과 함께라면 미치겠군요. 우리는 동갑입니다. 다만 60살 차이밖에 나지 않습니다."
장헌이 "늙은 소가 어린 풀을 먹는" 광경을 보고 안일하게 행동하는 것을 보고, 소동파는 그를 조롱했습니다. "신부는 열여덟 살이고 신랑은 여든 살이며, 붉은 장신구 옆에 백발이 있고, 원앙은 밤에 이불 속에 갇혀 있고, 배꽃나무가 장미 사과를 누르고 있다." 소동파는 "한 배꽃이 장미 사과를 누르고 있다(一树梨花压海棠)"라는 문장을 만들 때, 장헌이 "배나무"이고 신부가 "장미 사과"라는 것을 의미했습니다. 배꽃나무가 장미 사과를 누르고 있다는 것은 "늙은 소가 어린 풀을 먹는다"는 것을 의미합니다. 그 후로 " 늙은 소의 신장과 연초(老牛吃嫩草)" 라는 말이 중국 전역으로 퍼져 나갔고, 나중에 대만 교육부 의 객가어용사전 에도 기록되었습니다.
영어에는 "늙은 소가 어린 풀을 먹는다" 또는 " 늙은 소가 어린 풀을 먹는다 "라는 표현에 해당하는 관용구가 있는데, 예를 들어 "May December Romance", " May-December relationship " 등이 있습니다. "May"는 젊은 여성을, "December"는 노인을 의미합니다. " May December Romance "라는 용어는 중세 시대 제프리 초서의 캔터베리 이야기 에서 유래한 것으로 여겨집니다. 이 용어는 "May December " 또는 "to rob the cradle" 이라고도 불리며, 자신보다 어린 사람과 결혼하거나 관계를 맺는 것을 의미합니다.
반면, 나이 든 여성이 불륜을 저지르거나 젊은 남성과 결혼하면 "노부인 비행기 조종사"라고 합니다. 이는 베트남어로 '조종사(젊은 남자), 노부인 비행기(노부인)'를 비유적으로 이르는 말입니다. 광둥어에는 이 경우를 비유적으로 이르는 속담이 있는데, '바오라오응우 (煲老藕, bou1 lou5 ngau5)'는 "늙은 연근을 끓이다"라는 뜻으로, "늙은 아내가 젊은 남편과 결혼한다"는 뜻입니다.
[광고_2]
소스 링크






댓글 (0)