Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'shipper'라는 단어는 베트남 사람들이 서로 사용하기 위해 만들어낸 것으로, 영어로는 의미가 없습니다.

영국 전문가들은 "shipper"라는 단어는 영어에는 아무런 의미가 없으며, 운송업자/배달원을 지칭하기 위해 베트남 사람들이 만들어낸 단어라고 지적합니다.

VTC NewsVTC News25/03/2025

하노이 교육대학교 2학년의 응우옌 티 눙 박사는 케임브리지 사전에 따르면 "ship"은 큰 배를 가리키는 명사이고, 동사 "ship"은 바다를 통해 물건이나 사람을 보내거나 운송하거나, 한 지역에서 다른 지역으로 장거리를 통해 대량으로 운송하는 것을 의미한다고 말했습니다.

그들은 고전적인 우편 배달부를 "post-man"(우편은 우체국 이고, 우체국에 물품을 배달하는 사람은 우편 배달부라고 함)이라고 부르고, 물품을 운반하는 사람은 "deliverer"(배달원)라고 부르는 것을 명확히 구분합니다. 동사 "deliver"에 접미사 er을 붙입니다.
소포, 편지, 물품을 집이나 사무실로 배달하는 행위를 의미합니다.

"베트남에서 언제부터 배달원을 "shippers"라고 불렀는지는 불분명합니다. 정확한 단어는 "deliverer"입니다. 이 단어가 길고 발음하기 어려워서 널리 쓰이지 않기 때문입니다."라고 Nhung 박사는 말하며, "shipper"라는 단어는 사람들이 상황에 맞게 만들어낼 수 있지만, 영국식 영어와 미국식 영어를 사용하는 국가에서는 전혀 의미가 없다고 강조했습니다.

마찬가지로, "무료 배송"이라고 말하는 것도 문법적으로 정확하지 않습니다. 대신 "이 레스토랑은 도시 내에서 무료 배달/무료 배송을 제공합니다"라고 말해야 합니다.

'shipper'라는 단어는 베트남 사람들이 서로 사용하기 위해 만들어낸 것으로, 영어로는 의미가 없습니다.

'shipper'라는 단어는 베트남 사람들이 서로 사용하기 위해 만들어낸 것으로, 영어로는 의미가 없습니다.

하노이에서 IELTS 시험 준비 교사로 근무하는 당 티 푸옹 안(Dang Thi Phuong Anh) 씨도 같은 견해를 밝혔습니다. 그는 일부 학술 자료에 따르면 "ship"이라는 단어는 라틴어 "navi"에서 유래했으며, "배" 또는 "운송"을 의미한다고 덧붙였습니다. "ship"은 14세기부터 해상 운송 행위를 지칭하는 데 사용되어 왔습니다.

현대 사회에서 많은 사람들은 "발송인"이라는 단어를 상품 운송을 담당하는 개인이나 조직을 지칭하는 데 사용하는데, 이는 종종 전자상거래 플랫폼을 통해 이루어지며, 이는 글로벌 무역에서 물류 산업의 성장을 반영합니다.

"배송업체"라는 단어는 소설 속 (로맨틱) 커플의 팬을 지칭하는 데에도 사용됩니다.

푸옹 아인 씨에 따르면, "shipper"라는 단어는 IELTS 시험에서 흔하지 않은데, 주로 전자상거래나 화물 운송 분야와 관련이 있기 때문입니다. 이 단어는 공급망, 배송, 운송 산업에 대한 논의에서만 자주 등장하며, 학술적이거나 공식적인 글쓰기 맥락에서는 거의 사용되지 않습니다. "shipper"라는 단어 자체가 표준어로 간주되지 않고, 일부 동남아시아 국가에서 흔히 쓰이는 영어 차용어이자 속어이기 때문입니다.

칸 후옌

출처: https://vtcnews.vn/tu-shipper-do-nguoi-viet-tu-bia-ra-dung-voi-nhau-trong-tieng-anh-la-vo-nghia-ar933624.html


댓글 (0)

No data
No data

같은 카테고리

한강 하늘은 '완전 영화적'
2024년 미스 베트남 우승자, 푸옌(Phu Yen) 출신 소녀 Ha Truc Linh
DIFF 2025 - 다낭 여름 관광 시즌 폭발적 성장
태양을 따라가다

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품