3월 15일 방영된 베트남의 왕 에피소드에서 판 꾸인 반(33세, 바리어붕따우 , 통역) 여사가 3명의 선수를 제치고 폐위 최종 라운드에 진출했습니다. 시즌 3에서는 아직 누구도 이 라운드에서 승리하지 못했기 때문에 MC 쉬안박은 주인을 찾고자 합니다.
Usurpation 라운드에서는 플레이어 Phan Quynh Van이 두 번째 줄에서 "happy"라는 답을 내놓으며 패배했습니다.
플레이어 판 퀸 반은 세로로 쓰여진 단어 중 의미가 통하는 단어를 찾기 위해 60초 동안 크로스워드 퍼즐을 풀어야 합니다. 베트남 왕 면에는 7개의 글자와 4개의 크로스워드 열에 해당하는 4개의 질문이 있습니다. 퀸반 여사는 대답하는 데 많은 시간을 들이지 않았습니다.
두 번째 상자에는 "H"와 "Á"라는 두 글자가 제안되어 있는데, 필수 단어는 원하는 것을 얻었기 때문에 외부적으로 표현되는 행복을 의미합니다. 플레이어는 "행복"이라고 대답합니다. 하지만 이 프로그램이 제시한 정답은 "허?" 입니다.
이 프로그램이 제시한 정답은 "헤헤"입니다. 청중은 이 두 단어가 동의어라고 생각했습니다.
나머지 3개의 질문과 키워드가 모두 정확했음에도 불구하고, 해당 플레이어는 승리하지 못하고 500만 VND의 상금을 가지고 집으로 돌아갔습니다.
소셜 네트워크 상의 많은 의견은 플레이어의 답변인 "하하"가 맞다고 믿고 있으며, 이는 "그 하"의 동의어입니다. 일부 사람들은 "hề hà"가 표준어이고 "hề hà"는 변형이자 지역적 표현이라고 말합니다. 청중은 이 문장에서 자문 위원회의 모습을 보지 못했고, 판 퀸 반 선수가 우승할 자격이 있다고 생각했습니다.
2003년 다낭 출판사에서 황페가 편집한 베트남어 사전(제9판)에 따르면, '히하'와 '헤하' 두 단어가 있습니다. 사전 433페이지에 "hề è"의 정의가 나와 있습니다: 원하는 것을 얻었을 때 외부적으로 기쁨을 표현하는 것. 예: 큰 소리로 웃으세요. 일이 끝나자 모두가 기쁘게 집으로 돌아갔습니다. 435페이지에서 "hề hà"라는 단어는 "he ha"를 의미합니다.
호앙페(Hoang Phe)가 편집한 베트남어 사전(다낭 출판사, 2003) 435쪽에 나온 "행복한"과 "행복한" 두 단어의 정의.
' 베트남의 왕'은 첫 두 시즌 동안 많은 실수를 저질렀습니다. 일부 언어 전문가들은 VTV 프로그램이 선수들에게 정보를 제공할 때 실수를 했다고 지적했습니다. 한 에피소드에서 언어 연구가인 황 투안 콩은 베트남의 왕이 "lang lo"라는 단어는 의미가 없으며 단지 "loang lo"를 잘못 철자한 것이라고 주장한 것은 실수였다고 논평했습니다.
때로는 "xoản xoay"가 "xoản xoay"로 잘못 표기되는 경우가 있습니다. 시즌 2의 28화에서 쇼는 참가자에게 "late"와 "late" 중 하나를 선택하라고 질문했을 때 철자가 틀린 "late"라는 답을 받아들였습니다. 베트남 분석가들은 "지연"이라는 단어만 가지고 있을 뿐, 프로그램에서 제안하는 대로 쓰여진 단어는 없습니다.
다른 에피소드에서는 "dùm dó" 또는 "rùm ró"라는 두 단어가 플레이어에게 주어집니다. 베트남의 왕의 정답은 "rùm ró"입니다. 하지만 "dùm dó"도 틀린 철자는 아닙니다.
[광고_2]
원천
댓글 (0)