Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ຄຸນ​ລັກ​ສະ​ນະ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທໍາ, ພຶດ​ຕິ​ກໍາ, ບຸກ​ຄົນ​ຂອງ​ຊາວ Nghe Tinh ໂດຍ​ຜ່ານ​ວິ​ທີ​ການ​ແກ້​ໄຂ

Việt NamViệt Nam26/11/2023

ບົດບັນທຶກຂອງບັນນາທິການ: ຮອງສາດສະດາຈານ, ດຣ ຮວ່າງຈູງກວາງ (ຄະນະວິຊາປັດຊະຍາ - ມະຫາວິທະຍາໄລວິງ) ໄດ້ຄົ້ນຄວ້າຫຼາຍລາຍການກ່ຽວກັບພາສາທ້ອງຖິ່ນໃນຂອບເຂດທົ່ວປະເທດ, ພິເສດແມ່ນມາຈາກແຂວງ ເຫງ້ຕິ້ງ. ໜັງສືພິມ ຮ່າ​ຕິ້ງ ຂໍ​ແນະນຳ​ບົດ​ສົນທະນາ​ກັບ​ລາວ.

ຄຸນ​ລັກ​ສະ​ນະ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທໍາ, ພຶດ​ຕິ​ກໍາ, ບຸກ​ຄົນ​ຂອງ​ຊາວ Nghe Tinh ໂດຍ​ຜ່ານ​ວິ​ທີ​ການ​ແກ້​ໄຂ

ຮອງສາດສະດາຈານ, ດຣ.

PV: ເຈົ້າສາມາດໃຫ້ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປແກ່ພວກເຮົາກ່ຽວກັບລັກສະນະວັດທະນະທໍາ, ພຶດຕິກໍາ, ບຸກຄະລິກກະພາບ ແລະເຂດທີ່ຢູ່ອາໄສທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນໂດຍຜ່ານຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຮູບແບບທີ່ຢູ່ລະຫວ່າງພາກພື້ນ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນແຂວງເຫງະຕິ້ງ?

ຮອງສາດສະດາຈານ, ດຣ ຮວ່າງຈູງກວາງ: ເຖິງວ່າທຸກພາສາຂອງທ້ອງຖິ່ນຈະໃຊ້ອົງປະກອບຂອງທີ່ຢູ່ອັນດຽວກັນ, ແຕ່ລະດັບການໃຊ້, ລັກສະນະສະແດງອອກ, ທັດສະນະຄະຕິບໍ່ຄືກັນ. ນີ້ແມ່ນສະແດງໃຫ້ເຫັນເປັນຄັ້ງທໍາອິດໃນການນໍາໃຊ້ຄໍາວ່າ "con" ໃນການແກ້ໄຂບັນຫາ. ​ໃນ​ຄອບຄົວ, ຍາດຕິ​ພີ່ນ້ອງ​ທັງ​ຝ່າຍ​ພໍ່ ​ແລະ ​ແມ່​ຢູ່​ແຂວງ ​ເງ້​ເຕິ​ງ, ຄົນ​ທັງ​ຫຼາຍ​ມັກ​ເອີ້ນ “​ຫລານ” ​ແລະ ​ເຫຼັ້ມ​ໃຫຍ່​ວ່າ “ລູກ”. ດັ່ງນັ້ນ, ພວກເຮົາມັກຈະພົບກັບພາລະບົດບາດທີ່ແຕກຕ່າງກັນແຕ່ມີວິທີການດຽວກັນກັບ: co (grandfather) (ແລະອ້າຍເອື້ອຍນ້ອງໃນຕໍາແຫນ່ງດຽວກັນເປັນ "cu") - con, o ong (grandfather), ba (grandfather) (ແລະຄົນໃນຄອບຄົວພໍ່ແລະແມ່ໃນຕໍາແຫນ່ງດຽວກັນເປັນ "cu") - con, ub (grandfather), aunt, cont (aunt), aunt. ວິທີ​ແກ້​ໄຂ​ແບບ​ນີ້​ບໍ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​ຕາມ​ບົດບາດ, ຫຼື​ເວົ້າ​ອີກ​ວ່າ, ວິທີ​ແກ້​ໄຂ​ທີ່​ຖືກຕ້ອງ​ຕາມ​ບົດບາດ​ຂອງ​ຊາວ​ເຜົ່າ ງາ​ຕິ​ງ ​ແມ່ນ​ບໍ່​ລະອຽດ ​ແລະ ​ຖີ່​ຖ້ວນ​ຄື​ຂອງ​ຊາວ​ພາກ​ເໜືອ. ​ເຖິງ​ແມ່ນ​ເມື່ອ​ລູກ​ໃຫຍ່​ຫຼື​ມີ​ຄອບຄົວ​ແລ້ວ, ​ໃນ​ສະພາບ​ການ​ສື່ສານ​ທີ່​ຕ້ອງການ​ລັກສະນະ​ທາງ​ການ​ທູດ, ຊາວ​ເຜົ່າ ງາ​ຍັງ​ເອີ້ນ​ລູກ​ຫຼານ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ວ່າ “con” ແທນ​ທີ່​ຈະ​ເປັນ “ອານ” ຫຼື “chi” ຄື​ຊາວ​ພາກ​ເໜືອ. ຖ້າ​ເຈົ້າ​ຖືກ​ເອີ້ນ​ວ່າ “ອານ” ຫຼື “ຊີ”, ຄົນ​ນັ້ນ​ຈະ​ຮູ້​ສຶກ​ເປັນ​ທຳ​ມະ​ຊາດ​ວ່າ​ລາວ​ຖືກ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ຢ່າງ​ໜາວ​ເຢັນ, ສຸ​ພາບ, ແລະ ທາງ​ການ​ທູດ​ຄື​ກັບ​ຄົນ​ນອກ.

ຕາມທຳມະດາແລ້ວ, ຊາວ Nghe ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ຄຳນາມ “ຕຸ້ຍ” (ດ້ວຍຄຳນາມທີ່ເປັນກາງ) ເພື່ອກ່າວເຖິງລູກຫຼານ, ຫຼານ, ເຖິງວ່າເຂົາເຈົ້າໃຫຍ່ແລ້ວກໍຕາມ. ໃນພາສາ Nghe Tinh, "tui" ແມ່ນຄໍາສັບທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ກົງກັບ "toi". ​ແຕ່​ໃນ​ວິ​ທີ​ທີ່​ຊາວ​ເຜົ່າ ​ເຫ້ວ ​ໄດ້​ນຳ​ໃຊ້​ພ້ອມ​ກັບ​ຄຳ​ເວົ້າ​ທີ່​ມີ​ລັກສະນະ​ສະ​ແດງ​ອອກ, “ຕຸ້ຍ” ​ແມ່ນ​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັບ “​ໂຕ​ອີ”. ເດັກນ້ອຍສາມາດໃຊ້ "tui" ເພື່ອແກ້ໄຂພໍ່, ແມ່, ພໍ່ເຖົ້າແມ່ເຖົ້າແລະຜູ້ສູງອາຍຸດ້ວຍການສະແດງອອກທີ່ບໍ່ເປັນກາງຄືກັບ "toi". ສຳລັບ​ຊາວ​ເງະ​ເຕິ​ນ, ການ​ນຳ​ໃຊ້ “ຕຸ້ຍ” ​ແມ່ນ​ຖ່ອມຕົວ ​ແລະ ສະໜິດສະໜົມ, ​ໃນ​ຂະນະ​ທີ່​ການ​ກ່າວ​ຫາ​ຜູ້​ເຖົ້າ​ແກ່​ແມ່ນ​ເວົ້າ​ຫຍາບ​ຄາຍ.

ຖ້າ​ຊາວ​ພາກ​ເໜືອ​ໃຊ້ “​ໂຕ​ອີ” ​ເພື່ອ​ເວົ້າ​ເຖິງ​ລູກ​ຫຼານ (ຜູ້​ໃຫຍ່) ຕາມ​ທຳ​ມະ​ດາ, ສຸພາບ​ຮຽບຮ້ອຍ, ​ເຄົາລົບ​ນັບຖື, ​ແຕ່​ກົງກັນຂ້າມ, ຊາວ​ເງະ​ເຕິ​ງ ຖື​ວ່າ​ຂາດ​ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ ​ແລະ ຫ່າງ​ໄກ. ຊາວ​ພາກ​ໃຕ້​ຍັງ​ໃຊ້ “​ຕື໋” ​ເພື່ອ​ເວົ້າ​ເຖິງ​ຕົວ​ເອງ​ຄື​ຊາວ​ເງະ​ເຕິ​ງ, ສ້າງ​ຄວາມ​ຮຽບ​ຮ້ອຍ, ລຽບ​ງ່າຍ, ຜູ້​ຟັງ​ຈະ​ຮູ້ສຶກ​ສະໜິດສະໜົມ ​ແລະ ສະໜິດສະໜົມ​ກວ່າ “​ໂຕ​ອີ”. ​ແຕ່​ຄົນ​ພາກ​ໃຕ້​ມັກ​ໃຊ້ “ຕຸ້ຍ” ​ເພື່ອ​ເວົ້າ​ລົມ​ກັບ​ຄົນ​ທີ່​ມີ​ອາຍຸ​ເທົ່າ​ທຽມ​ກັນ ຫຼື​ໜຸ່ມ, ​ແລະ​ບໍ່​ໄດ້​ໃຊ້​ເພື່ອ​ເວົ້າ​ເຖິງ​ພໍ່​ແມ່​ຫຼື​ຜູ້​ເຖົ້າ​ແກ່​ຄື​ຄົນ​ງາ.

ຖ້າພວກເຮົາເວົ້າຢ່າງກວ້າງຂວາງກ່ຽວກັບຮູບແບບທີ່ຢູ່, ພວກເຮົາຕ້ອງເວົ້າກ່ຽວກັບຄໍາສັບຕ່າງໆ (ປະໂຫຍກ), ຄໍາຊົມເຊີຍ (ອົງປະກອບຂອງປະໂຫຍກ, ສົມບູນຫຼືບໍ່ຄົບຖ້ວນ (ກະທັນຫັນ), ປະກອບອົງປະກອບ modal, ປະກອບ idioms ເພື່ອເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຍືດຫຍຸ່ນ ... ). Nghe Tinh ຍັງມີລັກສະນະຂອງຕົນເອງ. ບາງເທື່ອມັນກໍເປັນເລື່ອງງ່າຍໆ, ແຕກຕ່າງຈາກທາງເໜືອ ແລະ ພາກໃຕ້ (ຊາວເໜືອເວົ້າວ່າ: “ສະບາຍດີພໍ່, ທັກທາຍພໍ່”; ຄົນໃຕ້ເວົ້າວ່າ: “ສະບາຍດີອາຈານ, ທັກທາຍອ້າຍ”… ແຕ່ຄົນງາເວົ້າພຽງແຕ່ວ່າ: “ສະບາຍດີພໍ່”, “ສະບາຍດີອາຈານ”, “ສະບາຍດີພໍ່”...) - ລັກສະນະນີ້ຄວນຮຽນຮູ້ຈາກຄົນເໜືອ ແລະຊາວໃຕ້.

ຄຸນ​ລັກ​ສະ​ນະ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທໍາ, ພຶດ​ຕິ​ກໍາ, ບຸກ​ຄົນ​ຂອງ​ຊາວ Nghe Tinh ໂດຍ​ຜ່ານ​ວິ​ທີ​ການ​ແກ້​ໄຂ

ພາສາຖືກໃຊ້ຢ່າງອຸດົມສົມບູນໃນຊີວິດ.

PV: ເຈົ້າສາມາດບອກພວກເຮົາຕື່ມອີກກ່ຽວກັບຈຸດທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງວັດທະນະທໍາການເອີ້ນພາສາ Nghe Tinh ທີ່ແຕກຕ່າງຈາກພາກພື້ນອື່ນໆ?

ຮອງສາດສະດາຈານ, ດຣ ຮ່ວາງຈຸງແຄງ: ຄຸນລັກສະນະທີ່ເປັນເອກະລັກສະເພາະຂອງວັດທະນະທໍາພື້ນເມືອງໃນຄອບຄົວ (ກໍ່ຄືໃນສັງຄົມ) ໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຢ່າງຈະແຈ້ງໃນພາສາເຫງ້ແທ່ງ: ຊາວ Nghe ມັກໃຊ້ອົງປະກອບທາງເພດ (ເດັກຊາຍ/ຍິງ). ນີ້ແມ່ນສະແດງໃຫ້ເຫັນໃນການນໍາໃຊ້ອົງປະກອບ cu, di (whore) ໃນການແກ້ໄຂໃນການສື່ສານທົ່ວໄປ. ​ເມື່ອ​ມີ​ລູກ, ຊື່​ຂອງ​ພໍ່​ແມ່​ມັກ​ປ່ຽນ​ເປັນ​ຊື່​ຂອງ​ລູກ​ຄົນ​ທຳອິດ, ​ແຕ່​ໃນ​ເມື່ອ​ກ່ອນ, ຢູ່​ແຂວງ ​ເງ້​ເຕິ​ງ, ຊື່​ຂອງ​ພໍ່​ແມ່​ມີ​ຕົວ​ປະກອບ​ຕື່ມ cu ຫຼື di.

ສະເພາະຄູ່ຜົວເມຍໃຫ້ກຳເນີດລູກຊາຍເປັນລູກຄົນທຳອິດ, ນັບແຕ່ນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ພໍ່-ແມ່ຂອງເດັກຈະຖືກເອີ້ນຕາມຊື່ຂອງລູກຜູ້ທຳອິດ ແລະ ມີອົງປະກອບ cu ກ່ອນຊື່ (cu Lan, cu Hoa); ຖ້າ​ເກີດ​ລູກ​ສາວ​ເປັນ​ລູກ​ຄົນ​ທຳອິດ, ພໍ່​ແມ່​ກໍ​ຈະ​ເອີ້ນ​ຊື່​ລູກ​ສາວ​ດ້ວຍ​ຊື່​ຂອງ​ລູກ​ສາວ ແລະ ມີ​ອົງ​ປະກອບ​ກ່ອນ​ຄື: di Lan, di Hoa...

ການ​ເອີ້ນ​ແບບ​ນີ້​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ວ່າ​ແນວ​ຄິດ​ຈຳ​ແນ​ກ​ເພດ (ຊາຍ, ຍິງ) ​ໄດ້​ຝັງ​ເລິກ​ຢູ່​ໃນ​ຈິດ​ໃຈ ​ແລະ ພຶດຕິ​ກຳ​ຂອງ​ຊາວ​ເຜົ່າ ງ​ເຢີ. ໃນຫຼາຍເຂດຊົນນະບົດ, ຜູ້ຍິງທີ່ແຕ່ງດອງແລ້ວຈະບໍ່ຖືກເອີ້ນຕາມຊື່ກ່ອນແຕ່ງດອງ, ແຕ່ເປັນຊື່ຂອງຜົວ (ຕົວຢ່າງ: ຜົວຊື່ ໂຮ, ສະນັ້ນ ເມຍຈຶ່ງຖືກເອີ້ນກັນວ່າ: ເອື້ອຍ), ມົວ (ປ້າ)... ຮົວ).

ທັດສະນະຄະຕິ ແລະ ພຶດຕິກຳທີ່ສະທ້ອນເຖິງທັດສະນະຄະຕິກ່ຽວກັບເພດ, ຊາຍ-ຍິງ ຕະຫຼອດຮອດພໍ່-ແມ່ ຍັງສະແດງໃຫ້ເຫັນຢ່າງຈະແຈ້ງໃນວິທີການເອີ້ນຊື່ຂອງພໍ່ແມ່ພີ່ນ້ອງ. ໃນພາກເຫນືອ, ລູກຊາຍເກີດກ່ອນພໍ່ເອີ້ນວ່າ "ບັກ", ເກີດຫຼັງຈາກເອີ້ນວ່າ "ຈູ", ສາວເກີດກ່ອນພໍ່ເອີ້ນວ່າ "ບັກ", ເກີດຫຼັງຈາກເອີ້ນວ່າ "ໂຄ". ຝ່າຍແມ່, ລູກຊາຍເກີດກ່ອນແມ່ເອີ້ນວ່າ “ບັກ”, ເກີດຫຼັງເອີ້ນວ່າ “ກູ”, ຍິງທີ່ເກີດກ່ອນແມ່ເອີ້ນວ່າ “ບັກ”, ເກີດຫຼັງເອີ້ນວ່າ “ບັກ”. ຢູ່​ແຂວງ​ເຫງະ​ຕິ້ງ, ຖ້າ​ເດັກ​ຊາຍ​ເກີດ​ກ່ອນ/ຫຼັງ​ພໍ່, ລາວ​ຈະ​ຖືກ​ເອີ້ນ​ຄື​ຢູ່​ພາກ​ເໜືອ, ແຕ່​ຖ້າ​ເດັກ​ຍິງ​ເກີດ​ກ່ອນ ຫຼື ຫຼັງ​ແມ່​ກໍ​ຈະ​ເອີ້ນ​ວ່າ “ອ”. ດ້ານ​ແມ່​ບໍ່​ຄື​ຢູ່​ທາງ​ເໜືອ, ຖ້າ​ເດັກ​ຊາຍ​ເກີດ​ກ່ອນ​ຫຼື​ຫຼັງ​ແມ່​ຈະ​ເອີ້ນ​ວ່າ “ກູ” (ລຸງ), ຖ້າ​ເດັກ​ຍິງ​ເກີດ​ກ່ອນ​ຫຼື​ຫຼັງ​ແມ່​ກໍ​ຈະ​ເອີ້ນ​ວ່າ “ດູກ”.

ດັ່ງນັ້ນ, ພວກເຮົາຈຶ່ງເຫັນວ່າປະຊາຊົນພາກເໜືອມີຄວາມຮັບຮູ້ ແລະ ສົ່ງເສີມອົງປະກອບຂອງອາວຸໂສ, ເໜືອກວ່າ ແລະ ຕໍ່າກວ່າ; ຜູ້​ສູງ​ສຸດ​ແມ່ນ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ເຄົາ​ລົບ​ນັບ​ຖື​ສະ​ເຫມີ​, ໂດຍ​ບໍ່​ມີ​ການ​ຈໍາ​ແນກ​ລະ​ຫວ່າງ​ຜູ້​ຊາຍ​ແລະ​ແມ່​ຍິງ​, ພໍ່​ຫຼື​ແມ່​. ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງເພດແມ່ນມີພຽງແຕ່ຢູ່ໃນອັນດັບຕ່ໍາກັບຜູ້ທີ່ເກີດຫຼັງຈາກພໍ່ຫຼືແມ່. ການຂາດຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງຄວາມຮູ້ສຶກຂອງພໍ່ຫຼືແມ່ຕໍ່ຄົນພາກເໜືອຍັງສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຈິງທີ່ວ່າຜົວຂອງເອື້ອຍຂອງພໍ່ແລະຜົວຂອງເອື້ອຍຂອງແມ່ແມ່ນທັງສອງເອີ້ນວ່າລຸງຄືກັບການເອີ້ນອ້າຍຂອງພໍ່; ຜົວຂອງປ້າແລະຜົວຂອງປ້າແມ່ນທັງສອງເອີ້ນວ່າລຸງຄືເອີ້ນນ້ອງຊາຍຂອງພໍ່. ໃນ​ຂະ​ນະ​ນັ້ນ, ສໍາ​ລັບ​ຊາວ Nghe Tinh, ສາ​ມີ​ຂອງ​ປ້າ (ເກີດ​ກ່ອນ​ຫຼື​ຫຼັງ​ຈາກ​ພໍ່​) ຫຼື​ປ້າ (ເກີດ​ກ່ອນ​ຫຼື​ຫຼັງ​ຈາກ​ແມ່​) ທັງ​ສອງ​ເອີ້ນ​ວ່າ​ລຸງ​.

​ແນ່ນອນ​ວ່າ, ​ແນວ​ຄິດ, ຄວາມ​ຮູ້ສຶກ ​ແລະ ທັດສະນະ​ຂອງ​ຊາວ​ແຂວງ ​ເງ້​ເຕິ​ງ ກ່ຽວ​ກັບ​ບົດບາດ​ຍິງ​ຊາຍ​ກໍ​ຄື​ກັບ​ຍາດຕິ​ພີ່ນ້ອງ​ແມ່ນ​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັບ​ຊາວ​ພາກ​ເໜືອ.

ຄຸນ​ລັກ​ສະ​ນະ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທໍາ, ພຶດ​ຕິ​ກໍາ, ບຸກ​ຄົນ​ຂອງ​ຊາວ Nghe Tinh ໂດຍ​ຜ່ານ​ວິ​ທີ​ການ​ແກ້​ໄຂ

ວິ​ທີ​ການ​ກ່າວ​ຄຳ​ປາ​ໄສ​ຂອງ​ປະ​ຊາ​ຊົນ​ໃນ​ພາ​ສາ Nghe Tinh ມີ​ບັນ​ດາ​ບັນ​ດາ​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ​ຢ່າງ​ແຮງ. (ຮູບປະກອບ).

PV: ຮູບແບບຂອງສັງຄົມໃນພາສາ Nghe Tinh ເປັນແນວໃດ?

ຮອງສາດສະດາຈານ, ດຣ ຮວ່າງຈູງກວາງ : ຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ຈະແຈ້ງທີ່ສຸດເມື່ອທຽບໃສ່ພາສາອື່ນແມ່ນຈຳນວນນາມມະຍົດສັງຄົມທີ່ອຸດົມສົມບູນໃນພາສາ Nghe Tinh. ພ້ອມກັບບັນດາອົງປະກອບຂອງພາສາປະຈຳຊາດ ແລະ ມີການປະສົມກັນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ພາສາ Nghe Tinh ໄດ້ສ້າງລະບົບຊື່ເລື່ອງທີ່ອຸດົມສົມບູນ ແລະ ເປັນເອກະລັກ.

ຢູ່ທີ່ນີ້, ພວກເຮົາສາມາດບອກບັນດາຄຳສັບທີ່ໃຊ້ໃນການເວົ້າກັບຄົນອື່ນໃນສັງຄົມ Nghe Tinh ເຊັ່ນ: tui, tau, choa, mieng, menh, ni, dang ni, bay choa, dan tui, bi choa, nau tui, nau choa, mi choa, nau ni, bung ni, bang choa, to hang, nha tohang, tong. chung tui, chung tau, chung choa, chung mieng, chung menh, quan choa, quan tau... (ໃຊ້ກັບບຸກຄົນທໍາອິດ, ນາມສະກຸນແລະຫຼາຍ). ຄໍາສັບ: ອາດຈະ, mi, nghi, ông, ung, cu, di, bát, enh, êênh, a, mu, co, co-cát, ông-chát, bà-chát, êênh-chát, a bà-chát, êênh-chát, anhêu, bà-chau, ông-cu, bà-cu, êênh-cu, a cu, a ê-di, ê-nh-di, ông-di, bà-di, bà-hoe, ê-nh-hoe, ông-hoe, a hoe, a nhieu, ê-nh-ho-h-h, me-nh-nh-nh... (ໃຊ້ໝາຍເຖິງ ບຸກຄົນທີສອງ). ຄຳວ່າ: ອ່າວ, ງອຍ, ບັງ-ໂດຍ, ຫ້ອຍໂດຍ, ນາວ-ບີ, ວາງ-ມີ, ຈູ-ມີ, ແຮ້ງມີ, ແຮ້ງມີ, ນາວ-ເມ, ກວນອ່າວ, ແຄກ-ງ, ກ໊ອຟ-ໂຮ... (ໃຊ້ໃນນາມບຸກຄົນທີສອງ). ຄຳວ່າ: "ຮັນ", "ງິ", "ອົງນູ" (ນຶ), ບະນູ (ນົວ), ມູ້ນູ (ນ່ະ), ມຽນ, ນໍ, ນໍ, ນໍ, ໂງ, (ນຶ), ກຶນ, (ນຶ), ກູນ, ກູນ, ດິງ, ນິງ (ທີ່ສາມ). ຄຳວ່າ: “ເຂົາ”, “ທຸ່ງ” (ເຂົາ), “chung hung”, “the hung”, “nau hung”, “thang hung”, “quan nơ” (ໃຊ້ໝາຍເຖິງບຸກຄົນທີສາມ, ພະຫັດ).

ດ້ວຍຈໍານວນທີ່ອຸດົມສົມບູນຂອງຂໍ້ກໍານົດຂອງທີ່ຢູ່, ຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ສະແດງອອກຂອງຄໍາສັບຕ່າງໆໃນທີ່ຢູ່ຍັງຖືກຈໍາແນກ subtly. ພິ​ເສດ, ຈຳນວນ​ຄຳ​ສັບ​ທີ່​ໃຊ້​ໃນ​ການ​ສື່ສານ​ບໍ່​ແມ່ນ​ພິທີການ​ກວມ​ອັດຕາ​ສ່ວນ​ທີ່​ສູງ, ສະ​ນັ້ນ, ທີ່​ຢູ່​ສັງຄົມ​ໃນ​ພາສາ Nghe Tinh ​ແມ່ນ​ມີ​ລັກສະນະ​ພິ​ເສດ​ຂອງ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ. ມີການເອີ້ນແບບ rustic, rough, ແລະມີຄວາມເຄົາລົບ, ritualistic ວິທີການໂທຫາທີ່ມີຄວາມສໍາຄັນທາງວັດທະນະທໍາສູງ. ວິທີການໂທຫາດັ່ງກ່າວບໍ່ພຽງແຕ່ຖືກນໍາໃຊ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງໃນການສື່ສານປະຈໍາວັນແຕ່ຍັງຖືກນໍາໃຊ້ຕາມທໍາມະຊາດໃນບົດກະວີພື້ນເມືອງ.

ເຄື່ອງໝາຍ​ນິໄສ​ການ​ກ່າວ​ຫາ​ຜູ້​ຄົນ​ທີ່​ເອົາ​ໃຈ​ໃສ່​ຫຼາຍ​ເຖິງ​ບັນດາ​ປັດ​ໄຈ​ເພດ, ​ເນັ້ນ​ໜັກ​ເຖິງ​ການ​ສືບ​ຕໍ່​ຂອງ​ຄອບຄົວ​ໃຫຍ່​ທີ່​ມີ​ຫຼາຍ​ລຸ້ນຄົນ ​ແລະ ຄວາມ​ສະໜິດ​ຕິດ​ພັນ​ລະຫວ່າງ​ລຸ້ນຄົນ​ໃນ​ຄອບຄົວ, ຮັກສາ​ບັນດາ​ເນື້ອ​ໃນ​ພື້ນ​ເມືອງ​ໃນ​ການ​ກ່າວ​ຫາ​ປະຊາຊົນ - ສິ່ງ​ດັ່ງກ່າວ​ແມ່ນ​ບັນດາ​ວັດທະນະທຳ​ທີ່​ເປັນ​ເອກະລັກ​ສະ​ເພາະ​ໃນ​ການ​ສື່ສານ​ຂອງ​ຊາວ​ເງະອານ​ໃນ​ຊຸມ​ຊົນ​ຫວຽດນາມ.

PV: ຂອບໃຈ!

ມິງຮຸຍ

(ປະຕິບັດ)


ທີ່ມາ

(0)

No data
No data

ໃຊ້ເວລາຫຼາຍລ້ານເພື່ອຮຽນຮູ້ການຈັດດອກໄມ້, ຊອກຫາປະສົບການຄວາມຜູກພັນໃນງານບຸນກາງດູໃບໄມ້ລົ່ນ
ມີ​ພູ​ດອກ​ຊິມ​ສີ​ມ່ວງ​ຢູ່​ເທິງ​ທ້ອງ​ຟ້າ​ຂອງ​ເຊີນ​ລາ
ຫຼົງ​ໃນ​ການ​ລ່າ​ສັດ​ຟັງ​ໃນ Ta Xua​
ຄວາມ​ງາມ​ຂອງ​ອ່າວ ຮ່າ​ລອງ ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຮັບ​ຮອງ​ເປັນ​ມໍ​ລະ​ດົກ​ຂອງ UNESCO 3 ຄັ້ງ.

ມໍລະດົກ

;

ຮູບ

;

ທຸລະກິດ

;

No videos available

ເຫດການປະຈຸບັນ

;

ລະບົບການເມືອງ

;

ທ້ອງຖິ່ນ

;

ຜະລິດຕະພັນ

;