"ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ," ນະວະນິຍາຍຂອງນັກຂຽນ Nguyen Phan Que Mai, ໄດ້ອອກສາຍໃນປະເທດຫວຽດນາມໃນກາງເດືອນທັນວາ ແລະ ຖືກຖືວ່າເປັນໜຶ່ງໃນນະວະນິຍາຍທີ່ປະສົບຜົນສຳເລັດທີ່ສຸດສຳລັບການສຳຫຼວດຫົວຂໍ້ສະເພາະນີ້ຢ່າງກ້າຫານ.
"ຫງວຽນ ຟານ ເກວ ມາຍ" ແລະ "ຊີວິດຂອງລົມ ແລະ ຝຸ່ນ" ແມ່ນສອງຄຳສຳຄັນທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຈາກຜູ້ອ່ານທັງໃກ້ ແລະ ໄກໃນຊ່ວງເວລາທີ່ຜ່ານມາ. ຫງວຽນ ຟານ ເກວ ມາຍ (ເກີດໃນປີ 1973) ເປັນນັກຂຽນທີ່ມີຊື່ສຽງບໍ່ພຽງແຕ່ຢູ່ໃນຫວຽດນາມເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງໄດ້ສ້າງຊື່ສຽງໃຫ້ແກ່ວັນນະຄະດີສາກົນອີກດ້ວຍ. ຊີວິດຂອງຫງວຽນ ເກວ ມາຍ, ເຊິ່ງອຸດົມສົມບູນໄປດ້ວຍປະສົບການຕັ້ງແຕ່ຍັງນ້ອຍ, ໄດ້ບຳລຸງລ້ຽງເລື່ອງລາວ, ຄວາມຄິດ, ຄວາມຢືດຢຸ່ນ, ແລະ ຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ຈະກ້າວຂ້າມຄວາມທຸກຍາກລຳບາກ ແລະ ຢືນຢັນຕົນເອງຢ່າງແນ່ນອນ.
ໃນຖານະທີ່ເປັນລູກສາວຂອງຫຼາຍພາກພື້ນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ: ນິງບິ່ງ, ເງະອານ , ບັກລຽວ... ແລະ ເປັນເວລາຫຼາຍປີ, ເກວມາຍ ແລະ ຄອບຄົວຂອງນາງໄດ້ອາໄສ ແລະ ເຮັດວຽກຢູ່ໃນປະເທດຕ່າງໆ: ບັງກະລາເທດ, ຟີລິບປິນ, ແບນຊິກ, ອິນໂດເນເຊຍ, ກຽກກິດສະຖານ... ສະພາບແວດລ້ອມທີ່ຫຼາກຫຼາຍ ແລະ ຫຼາຍວັດທະນະທຳນີ້ໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ນາງສະສົມປະສົບການຊີວິດ, ຂະຫຍາຍຂອບເຂດຂອງນາງ, ແລະ ໄດ້ຮັບຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບຕົວຕົນຂອງນາງ, ຄວາມຮູ້ສຶກເປັນເຈົ້າຂອງຂອງນາງ, ແລະ ເສັ້ນທີ່ລະອຽດອ່ອນລະຫວ່າງບ້ານເກີດເມືອງນອນຂອງນາງ ແລະ ຕ່າງປະເທດ.

ມັນແມ່ນພາຍໃນການປ່ຽນແປງທາງພູມສາດ ແລະ ວັດທະນະທຳນີ້ ທີ່ ຫງວຽນ ຟານ ເກວ ມາຍ ໄດ້ພັດທະນາທັດສະນະທີ່ຫຼາກຫຼາຍ, ມີຄວາມເຂົ້າໃຈ, ແລະ ອຸດົມສົມບູນດ້ວຍການສົນທະນາ: ການເບິ່ງຫວຽດນາມຈາກພາຍໃນຜ່ານຄວາມຊົງຈຳ, ແລະ ຈາກພາຍນອກຜ່ານໄລຍະທາງທີ່ຈຳເປັນຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ເດີນທາງໄກ. ໃນຜົນງານສ້າງສັນຂອງ ເກວ ມາຍ, ສົງຄາມ ແລະ ຜົນສະທ້ອນຂອງມັນບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນຫົວຂໍ້ເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເປັນຄວາມຫຼົງໄຫຼທາງປະຫວັດສາດ ແລະ ວັດທະນະທຳທີ່ຫຼອກລວງ. "ຊີວິດໃນລົມ ແລະ ຝຸ່ນ" ແມ່ນຮູບແບບທີ່ຊັດເຈນທີ່ສຸດຂອງວິທີການນີ້.
"Dusty Life" ໄດ້ຖືກຕີພິມເປັນພາສາອັງກິດຄັ້ງທຳອິດໃນປີ 2023 ພາຍໃຕ້ຫົວຂໍ້ "Dust Child". ນາງໄດ້ເລືອກທີ່ຈະຂຽນເປັນພາສາອັງກິດເພື່ອເຮັດໃຫ້ຜົນງານທີ່ມີສະຖານທີ່ ແລະ ຕົວລະຄອນພາສາຫວຽດນາມໃກ້ຊິດກັບຜູ້ອ່ານຕ່າງປະເທດຫຼາຍຂຶ້ນ; ແລະ ປະຈຸບັນ, ໂດຍການແປຜົນງານເປັນພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ຈັດພິມໃນຫວຽດນາມ, ນາງຫວັງວ່າຈະນຳເອົາ "ລູກທາງວິນຍານ" ຂອງນາງກັບຄືນສູ່ຮາກເຫງົ້າຂອງມັນ.

ນັກຂຽນ ຫງວຽນ ຟານ ເກວ ມາຍ ໄດ້ແບ່ງປັນວ່າ: “ເພື່ອກະກຽມສຳລັບການກັບມາຄັ້ງນີ້, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລົງທຶນເວລາ ແລະ ຄວາມພະຍາຍາມຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນການແປພາສາຫວຽດນາມຂອງປຶ້ມ ‘ຊີວິດໃນລົມ ແລະ ຝຸ່ນ’. ຂ້າພະເຈົ້າຢາກໃຫ້ປຶ້ມມີແບບການຂຽນ ແລະ ຈິດໃຈຂອງຕົວເອງ, ບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ເປັນການແປພາສາເທົ່ານັ້ນ. ຕະຫຼອດເຈັດປີທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໃຊ້ເວລາຂຽນນະວະນິຍາຍເລື່ອງນີ້, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຝັນເຖິງມື້ນີ້ - ມື້ທີ່ລູກຂອງຂ້າພະເຈົ້າເກີດຢູ່ໃນດິນແດນຫວຽດນາມ.”
"ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ," ເກືອບ 500 ໜ້າ ແລະແບ່ງອອກເປັນ 21 ບົດ, ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນໝູນວຽນຢູ່ໃນສອງສະຖານທີ່ຄື: "ໄຊງ່ອນ, 1969" ແລະ "ນະຄອນ ໂຮ່ຈິມິນ , 2016." ຜູ້ອ່ານຫຼາຍຄົນມີຄວາມສົນໃຈກັບໂຄງສ້າງເສັ້ນເວລາສອງຢ່າງຂອງນະວະນິຍາຍ. ໃນປີ 1969, ເອື້ອຍນ້ອງສອງຄົນໄດ້ອອກຈາກບ້ານຂອງເຂົາເຈົ້າໄປເຮັດວຽກເປັນສາວບາໃນໄຊງ່ອນ, ເພື່ອບັນເທີງທະຫານອາເມລິກາ. ໃນປີ 2016, ແດນ, ອະດີດນັກບິນເຮລິຄອບເຕີອາເມລິກາ, ກັບຄືນໄປນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ, ພະຍາຍາມຜ່ອນຄາຍຄວາມເສຍໃຈກ່ຽວກັບການກະທຳໃນສະໄໝສົງຄາມຂອງລາວ ແລະ ຊອກຫາແຟນເກົ່າຂອງລາວ, ຄິມ. ໃນຂະນະດຽວກັນ, ພົງແມ່ນໜຶ່ງໃນເດັກນ້ອຍຫຼາຍພັນຄົນທີ່ມີເຊື້ອຊາດປະສົມທີ່ຖືກປະຖິ້ມໂດຍແມ່ຫວຽດນາມ ແລະ ພໍ່ອາເມລິກາ. ເຖິງວ່າຈະໄດ້ອົດທົນກັບໄວເດັກທີ່ຫຍຸ້ງຍາກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມທຸກຍາກ ແລະ ຄວາມອັບອາຍ, ລາວຍັງຄົງຕັ້ງໃຈທີ່ຈະຊອກຫາພໍ່ແມ່ຂອງລາວ. ໃນຂະນະທີ່ຊີວິດຂອງພວກເຂົາເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັນ, ຄວາມລັບກໍ່ຄ່ອຍໆຖືກເປີດເຜີຍ.
ທັດສະນະຂອງ "ຊີວິດໃນລົມ ແລະ ຝຸ່ນ" ແມ່ນສຸມໃສ່ຊີວິດຂອງບຸກຄົນທີ່ຖືກກີດກັນ: ເດັກນ້ອຍເຊື້ອຊາດປະສົມ, ແມ່ຍິງຖືກບັງຄັບໃຫ້ເລືອກການຢູ່ລອດທີ່ໂຫດຮ້າຍ, ແລະ ນັກຮົບເກົ່າທີ່ແບກຫາບພາລະຂອງການບາດເຈັບທາງຈິດໃຈຕະຫຼອດຊີວິດຂອງເຂົາເຈົ້າ.
ໜຶ່ງໃນລັກສະນະທີ່ໂດດເດັ່ນທີ່ສຸດຂອງ "ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ" ແມ່ນການຍົກລະດັບເດັກນ້ອຍປະສົມເຊື້ອຊາດຫວຽດນາມ-ອາເມລິກາຈາກ "ລາຍລະອຽດເລັກນ້ອຍ" ໃນປະຫວັດສາດໄປສູ່ຈຸດສຸມຫຼັກຂອງເລື່ອງ. ເປັນເວລາຫຼາຍປີ, ເດັກນ້ອຍປະສົມເຊື້ອຊາດໄດ້ປາກົດຢູ່ໃນວັນນະຄະດີແລະຮູບເງົາໃນຖານະເປັນຜູ້ເຄາະຮ້າຍຈາກສົງຄາມຫຼືວັດຖຸທີ່ໜ້າສົງສານ. Nguyen Phan Que Mai ໄປໄກກວ່າທັດສະນະນັ້ນ. ນາງບໍ່ພຽງແຕ່ສະແດງເຖິງຄວາມເຈັບປວດຂອງການຈຳແນກເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງວາງຕົວລະຄອນປະສົມເຊື້ອຊາດໄວ້ໃນທາງເລືອກສະເພາະ, ບາງຄັ້ງກໍ່ມີການໂຕ້ຖຽງກັນ, ບັງຄັບໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຫັນພວກເຂົາເປັນຫົວຂໍ້ທາງສິນທຳ - ເຖິງແມ່ນວ່າຈະໄດ້ຮັບບາດເຈັບແລະບໍ່ສົມບູນແບບ.
“ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ” ບໍ່ໄດ້ກະຕຸ້ນຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ມອງໂລກໃນແງ່ຮ້າຍ ຫຼື ຄວາມສິ້ນຫວັງ; ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ມັນກະຕຸ້ນຈິດໃຈຂອງຄວາມອົດທົນ, ການໃຫ້ອະໄພບາບໃນອະດີດ, ແລະຄວາມຮັກ ແລະ ຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຊີວິດໃນປະຈຸບັນ. ດັ່ງນັ້ນ, ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນຈຶ່ງເປັນເລື່ອງຫວຽດນາມຢ່າງແທ້ຈິງ, ເຖິງແມ່ນວ່າມັນຈະຖືກຂຽນເປັນພາສາອັງກິດ, ແລະ ມັນຍັງເປັນການເລົ່າເລື່ອງແຫ່ງຊາດ, ເນັ້ນໃຫ້ເຫັນລັກສະນະທາງວັດທະນະທຳ ແລະ ປະຊາຊົນຫວຽດນາມຜູ້ທີ່, ເຖິງວ່າຈະມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ, ແຕ່ຍັງຄົງຮັກສາຄວາມງາມທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງເຂົາເຈົ້າໄວ້. ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອວ່າຜູ້ອ່ານພາຍໃນປະເທດຈະຮັບເອົາຮູບແບບການເລົ່າເລື່ອງນີ້ຢ່າງກະຕືລືລົ້ນ, ເພາະວ່າໃນລະດັບຫຼາຍຫຼືໜ້ອຍ, ພວກເຮົາທຸກຄົນມີອະດີດຮ່ວມກັນທີ່ຕ້ອງໄດ້ແບ່ງປັນ ແລະ ເຂົ້າໃຈ.”
ນັກວິຈານ ມາຍ ອານ ຕວນ
ໃນລະດັບທີ່ເລິກເຊິ່ງກວ່ານັ້ນ, "ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ" ໄດ້ຍົກບັນຫາກ່ຽວກັບຕົວຕົນ. ຕົວຕົນໃນຜົນງານນີ້ບໍ່ແມ່ນກ່ຽວກັບການຄົ້ນຫາຂໍ້ເທັດຈິງທາງຊີວະວິທະຍາ ຫຼື ທາງກົດໝາຍ, ແຕ່ແມ່ນຂະບວນການຂອງການຕັ້ງຄຳຖາມຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ຕົວລະຄອນຕ້ອງປະເຊີນກັບຄຳຖາມຢູ່ສະເໝີວ່າ "ຂ້ອຍແມ່ນໃຜ?" ໃນສະພາບການທາງສັງຄົມທີ່ຍັງບໍ່ພ້ອມທີ່ຈະຍອມຮັບຄວາມປະສົມກົມກຽວ ແລະ ຄວາມແຕກຕ່າງ. ຜ່ານສິ່ງນີ້, Nguyen Phan Que Mai ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າສົງຄາມບໍ່ພຽງແຕ່ທຳລາຍພື້ນທີ່ຢູ່ອາໄສເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງທຳລາຍກອບອ້າງອີງພື້ນຖານທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ຄົນກຳນົດຕົນເອງອີກດ້ວຍ.
ຕົວລະຄອນຍິງໃນ "ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ" ຍັງໄດ້ເປີດວິທີການທີ່ໜ້າສັງເກດ. ແທນທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເປັນອຸດົມຄະຕິ ຫຼື ເຄົາລົບນັບຖືສິນລະທຳ, ຜູ້ຂຽນເລືອກທັດສະນະທີ່ມີຢູ່ຈິງ, ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຜູ້ຍິງເຫຼົ່ານີ້ມີຢູ່ໃນສະຖານະການທີ່ທຸກໆທາງເລືອກແມ່ນການສູນເສຍ. ການພັດທະນາຕົວລະຄອນໃນນະວະນິຍາຍບໍ່ໄດ້ມີຈຸດປະສົງເພື່ອໃຫ້ເຫດຜົນ ຫຼື ຕຳໜິ, ແຕ່ແທນທີ່ຈະຍົກຄຳຖາມທີ່ເຈັບປວດກ່ຽວກັບຄວາມຮັບຜິດຊອບທາງສັງຄົມ ແລະ ມາດຕະຖານສິນລະທຳທີ່ສ້າງຂຶ້ນໃນສະພາບການທີ່ຜິດປົກກະຕິຂອງສົງຄາມ.

ເປັນທີ່ໜ້າສັງເກດວ່າ Nguyen Phan Que Mai ບໍ່ໄດ້ປ່ຽນແມ່ຍິງເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ກາຍເປັນ "ສັນຍາລັກຂອງຄວາມທຸກທໍລະມານ". ພວກເຂົາຖືກນຳສະເໜີດ້ວຍຄວາມຂັດແຍ້ງພາຍໃນຢ່າງເຕັມທີ່, ທັງອ່ອນແອ ແລະ ເຂັ້ມແຂງ, ມີພາລະໜັກດ້ວຍຄວາມຮູ້ສຶກຜິດ ແຕ່ຕ້ອງການດຳລົງຊີວິດເພື່ອຕົນເອງ. ວິທີການນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ "ຊີວິດໃນລົມ ແລະ ຝຸ່ນ" ຫຼີກລ່ຽງການເລົ່າເລື່ອງດ້ານດຽວ ໃນຂະນະທີ່ຂະຫຍາຍຂອບເຂດຄວາມເປັນມະນຸດຂອງວຽກງານ.
ໃນການສະແດງເຖິງນັກຮົບເກົ່າອາເມລິກາ, "ຊີວິດໃນຂີ້ຝຸ່ນ" ໄດ້ຍົກບັນຫາທີ່ລະອຽດອ່ອນແຕ່ຈຳເປັນໃນວັນນະຄະດີຫຼັງສົງຄາມ: ຄວາມເຈັບປວດທາງຈິດໃຈຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ກະທຳຄວາມຮຸນແຮງ. ຄວາມເຈັບປວດທາງຈິດໃຈໃນຜົນງານບໍ່ໄດ້ຖືກເບິ່ງວ່າເປັນ "ການໄຖ່ບາບ" ແຕ່ເປັນຄວາມເປັນຈິງທາງຈິດໃຈທີ່ຕ້ອງໄດ້ຮັບການຮັບຮູ້. ວິທີການນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ຜົນງານເປີດການສົນທະນາທີ່ສັບສົນຫຼາຍຂຶ້ນກ່ຽວກັບຄວາມຮັບຜິດຊອບສ່ວນຕົວ, ຜົນສະທ້ອນຂອງສົງຄາມ, ແລະຂໍ້ຈຳກັດຂອງການຕັດສິນທາງສິນທຳ.
ໃນດ້ານໂຄງສ້າງ, ການພັນກັນຂອງສອງເສັ້ນເວລາໃນນະວະນິຍາຍສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນຢ່າງຖືກຕ້ອງເຖິງເຫດຜົນການດຳເນີນງານຂອງຄວາມຊົງຈຳຫຼັງສົງຄາມ. ອະດີດໃນ "ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ" ບໍ່ໄດ້ປິດ, ບໍ່ໄດ້ນອນຫຼັບຢູ່ໃນປະຫວັດສາດ, ແຕ່ແຊກຊຶມເຂົ້າສູ່ປະຈຸບັນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ມີອິດທິພົນຕໍ່ການເລືອກແລະການກະທຳຂອງຕົວລະຄອນ. ໂຄງສ້າງທີ່ບໍ່ເປັນເສັ້ນຊື່ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈລັກສະນະ "ນອນບໍ່ຫຼັບ" ຂອງໄລຍະເວລາຫຼັງສົງຄາມໄດ້ດີຂຶ້ນ - ສະພາບທີ່ສັງຄົມຕ້ອງສືບຕໍ່ປະເຊີນໂດຍກົງ. ນະວະນິຍາຍເຮັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານຢູ່ໃນຄວາມລະທຶກຂວັນ, ຕິດຕາມແລະຄາດເດົາກັບແຕ່ລະບາດກ້າວຂອງຕົວລະຄອນ ແລະວິທີທີ່ຜູ້ຂຽນເຊື່ອມໂຍງແລະເຊື່ອມຕໍ່ເລື່ອງລາວ. ສຸດທ້າຍ, ຜູ້ຂຽນອະນຸຍາດໃຫ້ຄວາມເມດຕາ, ການໃຫ້ອະໄພ, ແລະການແບ່ງປັນຂອງມະນຸດມີຢູ່, ເຊື່ອມຕໍ່ພວກມັນທັງໝົດເຂົ້າກັນ.

ແນ່ນອນ, "ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ" ບໍ່ແມ່ນນະວະນິຍາຍທີ່ສົມບູນແບບໃນທຸກໆດ້ານ. ຜູ້ອ່ານທີ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈອາດຈະສັງເກດເຫັນຂໍ້ຄວາມທີ່ມີຈັງຫວະຊ້າໆ ແລະ ລາຍລະອຽດທີ່ເປັນຕົວນຳໄປສູ່ເລື່ອງທີ່ຊັດເຈນ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ໂດຍລວມແລ້ວ, ມັນເປັນຜົນງານທີ່ຈິງຈັງທີ່ມີແນວຄິດສິລະປະທີ່ສອດຄ່ອງ ແລະ ມີຄວາມຮັບຮູ້ທີ່ຊັດເຈນກ່ຽວກັບຫົວຂໍ້ຂອງມັນ.
ການກະທຳທີ່ໜ້າຊົມເຊີຍຢ່າງໜຶ່ງ, ດັ່ງທີ່ Nguyen Phan Que Mai ໄດ້ແບ່ງປັນ, ຄື ເພື່ອສະແດງຄວາມກະຕັນຍູຕໍ່ດິນແດນທີ່ລ້ຽງດູຄວາມຝັນໃນໄວເດັກຂອງນາງ, ນາງໄດ້ບໍລິຈາກເງິນຄ່າລິຂະສິດທັງໝົດທີ່ໄດ້ຮັບຈາກການພິມຄັ້ງທຳອິດຂອງປຶ້ມ "ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ" ໃນຫວຽດນາມໃຫ້ແກ່ອົງການບໍ່ຂຶ້ນກັບລັດຖະບານ Room to Read Vietnam ເພື່ອສ້າງແລະດຳເນີນງານຫໍສະໝຸດຢູ່ໂຮງຮຽນປະຖົມ Tran Quoc Toan ໃນ Bac Lieu.
ໃນສະພາບການຂອງວັນນະຄະດີຫວຽດນາມສະໄໝໃໝ່, ບ່ອນທີ່ບັນຫາຫຼັງສົງຄາມຕ້ອງໄດ້ຮັບການກວດກາຄືນໃໝ່ດ້ວຍທັດສະນະຄະຕິທີ່ສະຫງົບ ແລະ ຫຼາກຫຼາຍດ້ານ, ບົດຂຽນ "ຊີວິດໃນລົມ ແລະ ຝຸ່ນ" ຂອງ ຫງວຽນ ຟານ ເກວ ມາຍ ແມ່ນການປະກົດຕົວທີ່ໂດດເດັ່ນ, ພຽງພໍທີ່ຈະເປີດການສົນທະນາທີ່ຈຳເປັນກ່ຽວກັບວ່າພວກເຮົາເປັນແນວໃດ ແລະ ຈະດຳລົງຊີວິດຢູ່ກັບອະດີດແນວໃດ.
"Dust Child," ຈັດພິມຄັ້ງທຳອິດເປັນພາສາອັງກິດໃນປີ 2023, ແລະໄດ້ຖືກຈັດພິມເປັນ 25 ພາສາ. ມັນໄດ້ຮັບລາງວັນ She Reads Award ສຳລັບນະວະນິຍາຍປະຫວັດສາດທີ່ດີທີ່ສຸດໃນປີ 2023. ກ່ອນໜ້ານັ້ນ, ປຶ້ມດັ່ງກ່າວໄດ້ຮັບລາງວັນອື່ນໆ, ລວມທັງ: ການຖືກຄັດເລືອກເຂົ້າຮອບສຸດທ້າຍສຳລັບລາງວັນ Edward Stanford Award ສຳລັບນິຍາຍທີ່ອີງໃສ່ສະຖານທີ່; ໄດ້ຮັບການຂະໜານນາມວ່າເປັນນະວະນິຍາຍສາກົນທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງປີໂດຍ Apple Books Canada; ໄດ້ຮັບການຂະໜານນາມວ່າເປັນປຶ້ມທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງປີໂດຍ Reader's Digest, Cosmopolitan, Buzz Magazines, ແລະ Book Riot; ແລະໄດ້ຮັບການຂະໜານນາມວ່າເປັນປຶ້ມທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງເດືອນ/ລະດູການໂດຍ Los Angeles Times, Amazon, Library Journal, Chicago Review of Books, Ms. Magazine, BookPage, The Times, The Australian Women's Weekly, Sydney Morning Herald, ແລະ Apple Books.
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://baonghean.vn/doi-gio-bui-and-hanh-trinh-kiem-tim-can-tinh-10316721.html






(0)