ດ້ວຍຄວາມປາດຖະໜາຢາກເຊື່ອມຕໍ່ການພົບປະແລກປ່ຽນວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ - ສເກົາຫຼີ, ສະມາຄົມນັກປະພັນນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ, ຮ່ານາມ, ສະຖາບັນແປພາສາວັນນະຄະດີ ສ.ເກົາຫຼີ ແລະ ວິທະຍາໄລ Van Lang ໄດ້ຮ່ວມກັນຈັດຕັ້ງກອງປະຊຸມວັນນະຄະດີຫວຽດ - ສເກົາຫຼີ ຢູ່ນະຄອນ ໂຮ່ຈິມິນ.
ກ່າວຄຳເຫັນນະທີ່ນີ້ (ດຳເນີນໃນວັນທີ 16/7), ທ່ານປະທານສະມາຄົມນັກປະພັນນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ Bich Ngan ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: “ ກອງປະຊຸມວັນນະຄະດີ ຫວຽດນາມ - ສ.ເກົາຫຼີ ແມ່ນໝາກຜົນແຫ່ງຄວາມມານະພະຍາຍາມເຊື່ອມໂຍງຂອງສະພາການແປພາສາເກົາຫຼີ (ຂຶ້ນກັບສະມາຄົມນັກຂຽນນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ) ໂດຍທ່ານ ດຣ. ລັດຖະບານມີການເຄື່ອນໄຫວຫຼາຍກວ່າ 1/4 ຂອງສັດຕະວັດ, ດ້ວຍຂະໜາດແລະຍຸດທະສາດເພື່ອໂຄສະນາບັນດາວັນນະຄະດີເກົາຫຼີໄປ ສູ່ໂລກ , ໃນນັ້ນມີຫວຽດນາມ”.
ຕາມນັກປະພັນ ບິງເຊີນ ແລ້ວ: “ຜ່ານການພົບປະນັກປະພັນວັນນະຄະດີລະຫວ່າງນັກປະພັນຫວຽດນາມ ແລະ ນັກຂຽນ ສ.ເກົາຫຼີ, ນອກຈາກການແລກປ່ຽນກ່ຽວກັບອາຊີບ, ປຶກສາຫາລືແຫຼ່ງກຳລັງແຮງໃຈ ແລະ ຂະບວນການສ້າງວັນນະຄະດີ, ຄະນະຈັດຕັ້ງປາດຖະໜາວ່າ ຈະປະກອບສ່ວນສ້າງກາລະໂອກາດໃນການເຄື່ອນໄຫວໂຄສະນາວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ ໄປຍັງໂລກ ແລະ ໃນໄລຍະຈະມາເຖິງ. ການເຊື່ອມໂຍງວັນນະຄະດີສາກົນ ແລະ ການພົບປະແລກປ່ຽນວັດທະນະທຳ, ພວກຂ້າພະເຈົ້າຫວັງວ່າການເດີນທາງຂອງການນຳບັນດາວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ ໄປຍັງຜູ້ອ່ານໃນໂລກຈະຫລຸດຜ່ອນຄວາມຫຍຸ້ງຍາກເທື່ອລະກ້າວ (ເຖິງແມ່ນການຢຸດສະງັກ), ຖ້າຫາກໄດ້ຮັບຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຢ່າງເໝາະສົມຈາກລັດ, ບັນດາກົມກອງ, ເພື່ອໃຫ້ບັນດານັກປະພັນວັນນະຄະດີດີເດັ່ນສາມາດເຜີຍແຜ່ຄຸນຄ່າມະນຸດສະທຳ, ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນພາລະກິດສ້າງສາວັດທະນະທຳ “ທູດ”.
ເນື່ອງໃນໂອກາດນີ້, ບັນດານັກປະພັນວັນນະຄະດີໄດ້ເປັນສັກຂີພິຍານໃນການ “ພົບປະ” ລະຫວ່າງນັກປະພັນ 3 ຄົນ ທີ່ລ້ວນແຕ່ມີບັນດາຜົນງານທີ່ແນ່ນອນໃນການສ້າງວັນນະຄະດີຄື: ນັກປະພັນຊາວ ສ.ເກົາຫຼີ Pyun Hye-young (ເຊິ່ງປຶ້ມດັ່ງກ່າວຈັດພິມຢູ່ຫວຽດນາມ ຄື: ຂີ້ເຖົ່າແດງ ແລະ ຂຸມດຳເລິກ ). ແລະ ນັກປະພັນຫວຽດນາມ 2 ຄົນ, ນັກປະພັນ ເລທ໋າຍເຍີນ ແລະ ນັກປະພັນ ໄຕງວຽນ (ມີຫຼາຍຜົນງານ ແລະ ໄດ້ຮັບລາງວັນຫຼາຍຢ່າງ).
Pyun Hye-young ແມ່ນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກເປັນນັກຂຽນທີ່ໂດດເດັ່ນຂອງວັນນະຄະດີເກົາຫຼີຍຸກປະຈຸບັນ, ໄດ້ຮັບການຕີລາຄາສູງຈາກນັກວິຈານ. ນາງໄດ້ຕີພິມປື້ມຂອງນາງໃນປີ 2000 ແລະໄດ້ຮັບລາງວັນທີ່ມີຊື່ສຽງຫຼາຍ. ວຽກງານຂອງ Pyun Hye-young ມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະເປັນນະວະນິຍາຍ dystopian ແລະປະສົມປະສານອົງປະກອບ thriller ທາງດ້ານຈິດໃຈ.
ນັກກະວີ ເລທ໋າຍເຍີນ ໄດ້ພິມຈຳໜ່າຍຫຼາຍກວ່າ 10 ປຶ້ມ, ໃນນັ້ນມີບົດກະວີ, ນິທານເສຍສະລະ ແລະ ວິຈານວັນນະຄະດີ. ປະຈຸບັນແມ່ນສະມາຊິກຄະນະບໍລິຫານງານ, ຫົວໜ້າຄະນະນັກປະພັນໜຸ່ມ ແລະ ສະມາຊິກສະພາບົດກະວີ (ສະມາຄົມນັກປະພັນນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ). ປະຈຸບັນ Le Thieu Nhon ເປັນເລຂາທິການບັນນາທິການໜັງສືພິມ ກະສິກຳ ຫວຽດນາມ .
ນັກປະພັນ ບຸ່ຍຕຽວກວຽດ ໄດ້ຕີພິມປຶ້ມ 10 ກວ່າຫົວ, ໃນນັ້ນມີເລື່ອງສັ້ນ, ນະວະນິຍາຍ, ບົດຂຽນ ແລະ ປະຈຸບັນແມ່ນສະມາຊິກຂອງສະມາຄົມນັກຂຽນນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ, ເຮັດວຽກຢູ່ໜັງສືພິມ ແມ່ຍິງນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ .
ທ່ານນາງ ຮ່ຽນຫງວຽນ, ປະລິນຍາເອກດ້ານວັນນະຄະດີ ສ.ເກົາຫຼີ (ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດ ເຊອຸນ), ປະຈຸບັນເປັນຫົວໜ້າພະແນກພາສາເກົາຫຼີ - ວັດທະນະທຳວິທະຍາໄລ Van Lang ແລະ ປະທານສະມາຄົມນັກແປວັນນະຄະດີ (ສະມາຄົມນັກຂຽນນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ).
ການພົບປະລະຫວ່າງນັກປະພັນລະຫວ່າງຫວຽດນາມ - ສເກົາຫຼີ ໄດ້ດຳເນີນໄປດ້ວຍບັນຍາກາດທີ່ຄຶກຄື້ນ. ນອກຈາກການແລກປ່ຽນກ່ຽວກັບວິຊາຊີບຂອງຕົນ, ປຶກສາຫາລືກ່ຽວກັບບັນດາແຮງຈູງໃຈ ແລະ ຂະບວນການສ້າງວັນນະຄະດີແລ້ວ, ນີ້ກໍ່ແມ່ນໂອກາດເພື່ອໂຄສະນາວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ ໄປທົ່ວໂລກ, ທັງເປັນການສ້າງກຳລັງແຮງໃຫ້ບັນດາການເຄື່ອນໄຫວແລກປ່ຽນວັນນະຄະດີສາກົນຄັ້ງນີ້ ໂດຍສະມາຄົມນັກປະພັນນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ແລະ ສ.ເກົາຫຼີ ໄດ້ຮັບການຈັດຕັ້ງໃນຕໍ່ໜ້າ.
(ອີງຕາມ thanhnien.vn)
ແຫຼ່ງທີ່ມາ
(0)