Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ລືມຢູ່ໃນໂລກຂອງຫນັງສື - ການເດີນທາງຂອງຄວາມກະຕັນຍູກັບອາຊີບແລະປະຊາຊົນເຮັດຫນັງສື

​ເນື່ອງ​ໃນ​ໂອກາດ​ວາງສະ​ແດງ​ປຶ້ມ 2 ​ເຫຼັ້ມ “​ເສຍ​ຫາຍ​ໃນ​ໂລກ​ຂອງ​ປຶ້ມ” (ສຳນັກ​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ Gioi, 2025), ພວກ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ມີ​ການ​ໂອ້​ລົມ​ສົນທະນາ​ກັບ​ນັກ​ປະພັນ Le Huy Hoa, ອະດີດ​ຜູ້ອຳນວຍການ​ໃຫຍ່​ສຳນັກ​ພິມ​ແຮງ​ງານ, ບັນນາທິການ​ໃຫຍ່​ວາລະສານ​ວັນນະ​ກຳ​ມະ​ກອນ.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng10/07/2025

ຜ່ານ​ໜ້າ​ເວັບ​ທີ່​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຄິດ​ເຖິງ, ຮູບ​ປະ​ກອບ​ແລະ​ຄວາມ​ກະ​ຕັນ​ຍູ, ເລ​ຮ່ວາຍ​ຮວ່າ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ບັນ​ດາ​ນັກ​ປະ​ພັນ​ປື້ມ​ທີ່​ມີ​ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ, ມີ​ປະ​ສົບ​ການ ແລະ ມີ​ຄວາມ​ກ້າ​ຫານ.

ນອກຈາກຄວາມເຊື່ອຫມັ້ນທາງດ້ານວິຊາຊີບຂອງລາວ, ຜູ້ຂຽນຍັງໄດ້ແບ່ງປັນເລື່ອງພິເສດ, ເຊິ່ງແມ່ນວິທີທີ່ລາວເລີ່ມຕົ້ນການແປນະວະນິຍາຍວັນນະຄະດີລັດເຊຍກ່ຽວກັບທະຫານລັດເຊຍ - ທີ່ມີຊື່ສຽງກ່ອນການລົ້ມລົງຂອງສະຫະພາບໂຊວຽດ - ເປັນອີກການສະແດງອອກຂອງຈິດໃຈຂອງການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງບັນນາທິການແລະຜູ້ພິມທີ່ແທ້ຈິງ.

97a2ab5838788e26d769 (1).jpg

ນັກຂ່າວ: ທ່ານ, ຈາກເວລາ 1 ຈົນກ່ວາໃນປັດຈຸບັນ, ສະບັບທີ 2 ຂອງ Lost in the World of Books ໄດ້ຖືກປ່ອຍອອກມາ, ທ່ານສາມາດແບ່ງປັນສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຕັດສິນໃຈ "ສູນເສຍທາງຂອງເຈົ້າ" ເຂົ້າໃນການຂຽນຫນັງສືໃນອາຍຸບໍານານບໍ?

ເລ​ຮ່ວາຍ​ຮວ່າ: ​ແທ້​ຈິງ​ແລ້ວ, ການ​ເກີດ​ຂອງ​ປຶ້ມ​ຫົວ​ທີ​ໜຶ່ງ​ກໍ່​ແມ່ນ “​ໂຊກ​ຊະ​ຕາ”. ມັນແມ່ນໂອກາດທີ່ກອງປະຊຸມຂອງນັກ bookmakers ນັກຮົບເກົ່າ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບການເຊື້ອເຊີນໃຫ້ປະກອບສ່ວນບົດຄວາມ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຫມູ່ເພື່ອນຂອງຂ້ອຍໄດ້ອ່ານມັນແລະຊຸກຍູ້ຂ້ອຍ: "ເປັນຫຍັງເຈົ້າບໍ່ເກັບມັນ, ບອກເພີ່ມເຕີມ, ແລະຂຽນຕໍ່ໄປ?"

ແຮງບັນດານໃຈອັນຈິງໃຈເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ກາຍເປັນແຮງບັນດານໃຈໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າກັບຄືນສູ່ອາຊີບ, ຄັ້ງນີ້ ຜ່ານຄຳເວົ້າຂອງຕົນເອງ, ເພື່ອສະແດງຄວາມຮູ້ບຸນຄຸນຕໍ່ອາຊີບ ແລະ ຜູ້ທີ່ມີຄຸນງາມຄວາມດີຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດຫຼາຍທົດສະວັດຂອງການເຮັດປຶ້ມ.

ດັ່ງນັ້ນ Lost in the World of Books ເປັນ diary ອາຊີບ ຫຼືບາງສິ່ງບາງຢ່າງຫຼາຍ?

ແທ້ຈິງແລ້ວ, ການສູນເສຍຢູ່ໃນໂລກຂອງຫນັງສື ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນບັນທຶກຂອງອາຊີບ, ແຕ່ເປັນຄວາມຊົງຈໍາອັນສົດຊື່ນຂອງເວລາ, ລຸ້ນຂອງຄົນທີ່ເຮັດຫນັງສື, ດໍາລົງຊີວິດກັບຫນັງສືແລະຫນັງສື.

ເຫຼັ້ມທີ 1 ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນຮູບຂອງເພື່ອນຮ່ວມງານ ແລະ ໝູ່ເພື່ອນທາງວັນນະຄະດີ - ຄົນທີ່ຂ້ອຍຊົມເຊີຍ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮ່ວມແຮງຮ່ວມໃຈສ້າງພາບພົດພິມເຜີຍແຜ່ໃນໄລຍະການສ້ອມແປງ.

ເຫຼັ້ມທີ 2 ຂະຫຍາຍອອກໄປຕື່ມອີກ, ເພີ່ມວັດທະນະທຳການອ່ານໃຫ້ຫຼາຍຂຶ້ນ, ຄົນທີ່ “ຈູດໄຟ” ແລະ “ຖືຄຳ” ເພື່ອສ້າງປຶ້ມ. ພວກ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ນັກ​ຂຽນ, ນັກ​ແປ, ນັກ​ວິ​ທະ​ຍາ​ສາດ , “ຄົນ​ຂັບ​ຫນັງ​ສື”, ຜູ້​ຈັດ​ການ​ຂອງ​ອົງ​ການ​ຈັດ​ພີມ​ມາ ... ທັງ​ຫມົດ​ແມ່ນ​ຕິດ​ກັບ​ຫນັງ​ສື​ເປັນ​ຈຸດ​ຫມາຍ​ປາຍ​ທາງ. ຂ້ອຍເອີ້ນມັນວ່າ "ໂລກຂອງປຶ້ມ", ແລະຂ້ອຍ "ຫຼົງທາງ" ບໍ່ແມ່ນເພື່ອຫນີຈາກຄວາມເປັນຈິງ, ແຕ່ເພື່ອກໍານົດຕົວຕົນແລະຄົນລຸ້ນຂອງຂ້ອຍຄືນໃຫມ່ຈາກຄວາມເລິກຂອງວັດທະນະທໍາ.

ຜູ້ອ່ານໄດ້ຖາມແບບຕະຫຼົກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ບັນທຶກຫຍັງເລີຍ, ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າຫຼາຍ?" - ເຈົ້າຄິດແນວໃດກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້?

(ຫົວ). ແມ່ນແລ້ວ, ມັນເປັນຄວາມຈິງທີ່ວ່າຂ້ອຍບໍ່ມີນິໄສຂອງການຂຽນປະຈໍາວັນ. ແຕ່ຄົນທີ່ມີໃຈດີ, ສວຍງາມແລະອຸທິດຕົນທີ່ຂ້ອຍໄດ້ພົບ - ພວກເຂົາໄດ້ປະໄວ້ເຄື່ອງຫມາຍອັນເລິກເຊິ່ງຂອງຂ້ອຍ. ຄວາມຊົງຈຳຂອງພວກເຂົາເປັນຄືກັບບ່ອນເກັບມ້ຽນທີ່ງຽບໆແຕ່ດົນນານ.

ຂ້າພະເຈົ້າຂຽນນີ້ບໍ່ໄດ້ໂອ້ອວດຫຼືການລະນຶກເຖິງ, ແຕ່ເປັນການຂອບໃຈຢ່າງຈິງໃຈຕໍ່ພວກເຂົາ, ແລະ "ອາຊີບທີ່ສາມາດເອີ້ນວ່າທັງມ່ວນແລະເຮັດວຽກຫນັກ" - ການເຮັດຫນັງສື.

ຮອງສາດສະດາຈານ, ປະລິນຍາເອກ, ນັກປະພັນ ຫງວຽນຮວູດດັ໋ງ ໄດ້ໃຫ້ຄຳເຫັນວ່າ: “ເລຮື໋ຮວາ ສ້າງຮູບແຕ້ມດ້ວຍຈິດໃຈຂອງຜູ້ມີປະສົບການ, ສະຫງົບ ແລະ ລະມັດລະວັງ”. ທ່ານຄິດວ່າມັນເປັນລັກສະນະທີ່ເປັນເອກະລັກໃນແບບການຂຽນຂອງເຈົ້າບໍ?

ຂ້ອຍບໍ່ກ້າຍອມຮັບມັນ, ແຕ່ມັນເປັນຄວາມຈິງທີ່ວ່າການຂຽນຂອງຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນ poetic ຫຼາຍ. ຂ້ອຍບໍ່ຢູ່ໃນອາຍຸທີ່ຂ້ອຍສົນໃຈກັບຄໍາເວົ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍດອກໄມ້.

ການຂຽນສໍາລັບຂ້ອຍແມ່ນກ່ຽວກັບການສ້າງສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຮູ້ສຶກວ່າຂ້ອຍຈໍາເປັນຕ້ອງຂຽນຄືນໃຫມ່. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ທະ​ຫານ, ເປັນ​ບັນ​ນາ​ທິ​ການ, ຜູ້​ພິມ​ເຜີຍ​ແຜ່, ສະ​ນັ້ນ​ຄໍາ​ສັບ​ຕ່າງໆ​ເປັນ​ເຄື່ອງ​ມື​ທີ່​ຈະ​ຊີ້​ແຈງ​ສິ່ງ​ທີ່​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ເຊື່ອ. ໃນເວລາທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຂຽນຮູບຄົນ, ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ຫວັງວ່າຈະຖ່າຍທອດຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ຈິງໃຈ, ເພື່ອຍ້າຍຜູ້ອ່ານຜ່ານຊ່ວງເວລາທີ່ງ່າຍດາຍແຕ່ທີ່ແທ້ຈິງ.

​ໃນ​ສອງ​ປຶ້ມ, ເພິ່ນ​ໄດ້​ເລືອກ​ເຟັ້ນຮູບ​ແຕ້ມ​ຂອງ​ນັກ​ປະພັນ, ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ, ນັກ​ແຕ້ມ​ຮູບ​ຫຼາຍ​ຄົນ... ດັ່ງ​ນັ້ນ, ​ແມ່ນ​ມາດຖານ​ໃດ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ການ​ຄັດ​ເລືອກ​ບົດ​ຂຽນ?

ບໍ່ແມ່ນທັງຫມົດ, ເພາະວ່າຖ້າຂ້ອຍຕິດກັບເງື່ອນໄຂ, ມັນງ່າຍທີ່ຈະກາຍເປັນcliché. ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ຂຽນໂດຍອີງໃສ່ຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຂ້າພະເຈົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ໄດ້ປະໄວ້ເຄື່ອງຫມາຍຂອງເຂົາເຈົ້າກ່ຽວກັບອາຊີບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

ມີຄົນທີ່ຂ້ອຍເຄີຍເຮັດວຽກກັບປຶ້ມ, ຄົນທີ່ຂ້ອຍເຄີຍຊົມເຊີຍ, ຄົນທີ່ຂ້ອຍພົບກາເຟຫຼາຍກວ່າແຕ່ຮູ້ສຶກວ່າຂ້ອຍຕ້ອງຮັກສາ. ຂ້ອຍບໍ່ເລືອກໂດຍອີງໃສ່ຊື່ສຽງ, ແຕ່ອີງໃສ່ຄວາມຮູ້ສຶກ.

9.jpg

ນັກຂຽນມາວັນຄັງເຄີຍເວົ້າວ່າ: "ຫຼົງໄຫຼຢູ່ໃນໂລກຂອງປຶ້ມ" ເຮັດໃຫ້ເຮົາອ່ານດ້ວຍຄວາມມັກ ແລະເຂົ້າໃຈງ່າຍ - ເປັນປຶ້ມທີ່ດີທີ່ແປກປະຫຼາດ !

ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້ touched ຫຼາຍ. ນັກ​ຂຽນ​ມາ​ວັນ​ແຄງ​ແມ່ນ​ຜູ້​ທີ່​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ນັບຖື​ມາ​ແຕ່​ດົນ​ນານ. ການທີ່ລາວອ່ານແລະສັນລະເສີນຂ້ອຍແບບນັ້ນ, ຂ້ອຍຮູ້ສຶກວ່າຄວາມພະຍາຍາມຂອງຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນສິ່ງໄຮ້ປະໂຫຍດ. ຂໍຂອບໃຈກັບສິ່ງນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າມີແຮງຈູງໃຈຫຼາຍທີ່ຈະເຮັດສໍາເລັດປະລິມານທີສອງ.

ມັນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າໃນ Lost in the World of Books 2 , ລາວໄດ້ລວມເອົາການແປພາສາຂອງວັນນະຄະດີລັດເຊຍ, ນະວະນິຍາຍ ( ເຊິ່ງຄັ້ງຫນຶ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມວຸ້ນວາຍໃນຄວາມຄິດເຫັນຂອງປະຊາຊົນໃນປະເທດເພື່ອນບ້ານ ) .

ນີ້ຍັງເປັນກະທູ້ແຍກຕ່າງຫາກທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຢາກຈະປະກອບດ້ວຍຄວາມນັບຖື. ມັນເປັນນະວະນິຍາຍໂດຍນັກຂຽນພາສາລັດເຊຍກ່ຽວກັບຄວາມບໍ່ເປັນລະບຽບແລະຄວາມບໍ່ເປັນລະບຽບໃນຫນ່ວຍການຝຶກອົບຮົມຂອງ ກອງ ທັບໂຊວຽດໃນເວລາສັນຕິພາບ - ປີສຸດທ້າຍກ່ອນທີ່ຈະລົ້ມລົງຂອງສະຫະພາບໂຊວຽດ. ປຶ້ມຫົວນີ້ຖືກເພື່ອນຄົນໜຶ່ງມອບໃຫ້ຂ້ອຍເມື່ອລາວກັບມາຈາກຕ່າງປະເທດ.

ໂດຍຮູ້ວ່າຂ້າພະເຈົ້າເປັນບັນນາທິການຫນັງສືວັນນະຄະດີຢູ່ສໍານັກພິມກອງທັບປະຊາຊົນ, ລາວຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າອ່ານແລະແນະນໍາມັນ. ທ່ານ​ກ່າວ​ວ່າ, ​ໃນ​ຣັດ​ເຊຍ, ປຶ້ມ​ຫົວ​ນີ້​ໄດ້​ຮັບ​ຖື​ວ່າ​ເປັນ “ປະກົດ​ການ” ​ເພາະ​ມັນ​ກ້າ​ເປີດ​ເຜີຍ​ວຽກ​ງານ​ພາຍ​ໃນ​ທາງ​ລົບ​ຂອງ​ກອງທັບ, ​ເຊິ່ງຖ້າ​ຫາກ​ບໍ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ແກ້​ໄຂ​ໃນ​ໄວໆ​ນີ້, ຈະ​ພາ​ໃຫ້​ເກີດ​ໄພພິບັດ. ນັ້ນ​ເປັນ​ຄວາມ​ຈິງ ​ພາຍ​ຫຼັງ

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍົກບັນຫາກັບນັກແປ Doan Tu Huyen - ຊື່ທີ່ມີຊື່ສຽງ - ຫຼັງຈາກອ່ານມັນ, ລາວປະທັບໃຈຫຼາຍແລະເວົ້າວ່າ: "ນີ້ແມ່ນວຽກງານທີ່ດີ, ສົມຄວນທີ່ຈະແປ, ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ກ້າຍອມຮັບ, ເພາະວ່າຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເປັນທະຫານ, ມັນຍາກທີ່ຈະຖ່າຍທອດຈິດໃຈທີ່ແທ້ຈິງຂອງວຽກງານ, ສອງ, ປື້ມນີ້ໃຊ້ຄໍາເວົ້າຂອງທະຫານຫຼາຍ - ຖ້າເຈົ້າບໍ່ມີປະສົບການ, ມັນຫມາຍຄວາມວ່າມັນເປັນເລື່ອງທີ່ງ່າຍດາຍ." ແລະ​ທ່ານ Huyen ແນະນຳ​ໃຫ້​ຂ້ອຍ​ແປ​ຢ່າງ​ກ້າຫານ.

ຈາກ​ການ​ມອບ​ໝາຍ​ນັ້ນ, ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ແປ​ປຶ້ມ ​ກ່ອນ 100 ວັນ​ແຫ່ງ​ການ​ອອກ​ເດີນ​ທາງ ​ຢ່າງ​ກ້າຫານ ແລະ​ໄດ້​ພິມ​ພິມ​ຄັ້ງ​ທຳ​ອິດ​ຢູ່​ສຳ​ນັກ​ພິມ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ. ໃນເວລານີ້, ຂ້າພະເຈົ້າສືບຕໍ່ນໍາສະເຫນີມັນໃນ Lost in the World of Books 2 ເປັນອີກເລື່ອງຫນຶ່ງກ່ຽວກັບການເດີນທາງການເຮັດວຽກຂອງຂ້ອຍ.

ການຂຽນ, ຂຽນວິພາກວິຈານ, ແລະການແປຫນັງສື - ໃນຄວາມຄິດເຫັນຂອງຂ້ອຍ - ແມ່ນວຽກງານທັງຫມົດທີ່ບັນນາທິການຕ້ອງພະຍາຍາມ, ເພື່ອເຂົ້າໃຈການເຮັດວຽກຂອງຜູ້ຮ່ວມມື, "ດູດ" ຊີວິດຂອງວັນນະຄະດີຈາກພາຍໃນ.

ຜູ້​ຈັດ​ພິມ​ປຶ້ມ​ທີ່ “ຂ້າມ​ຜ່ານ” ການ​ແປ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ ​ການ​ທະ​ຫານ ​ລັດ​ເຊຍ​ແມ່ນ​ພິ​ເສດ​ແທ້ໆ!

(ຫົວ). ຂ້ອຍບໍ່ຄິດວ່າຂ້ອຍ "ຂ້າມຜ່ານ", ຂ້ອຍພຽງແຕ່ຄິດວ່າຂ້ອຍຈໍາເປັນຕ້ອງໄດ້ກ້າວໄປອີກບາດກ້າວຫນຶ່ງເພື່ອເຂົ້າໃຈແລະມີຄວາມຕັ້ງໃຈໃນອາຊີບຫຼາຍຂຶ້ນ. ຫຼັງຈາກທີ່ທັງຫມົດ, ອາຊີບເຮັດຫນັງສືແມ່ນການເດີນທາງທີ່ບໍ່ມີວັນສິ້ນສຸດ…

ຂອບໃຈສໍາລັບການສົນທະນານີ້. ຂໍອວຍພອນໃຫ້ເຈົ້າຈົ່ງມີສຸຂະພາບແຂງແຮງ ສືບຕໍ່ນຳພານັກອ່ານ ໂດຍສະເພາະຄົນລຸ້ນໜຸ່ມ ໄປສູ່ໂລກຂອງປຶ້ມ , ໂລກ ທີ່ມີຫຼາຍສິ່ງຫຼາຍຢ່າງທີ່ໜ້າສົນໃຈທີ່ຈະຄົ້ນພົບ ແລະ ເອົາຊະນະໄດ້!

ທີ່ມາ: https://www.sggp.org.vn/lac-vao-coi-sach-mot-hanh-trinh-tri-an-nghe-va-nguoi-lam-sach-post803196.html


(0)

No data
No data

“ຮ້ານ​ກາ​ເຟ​ຂອງ​ຄົນ​ຮັ່ງ​ມີ” ຢູ່​ຊອຍ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ນະ​ຄອນ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ ຂາຍ​ລາ​ຄາ 750.000 ດົ່ງ/ຈອກ.
Moc Chau ໃນ​ລະ​ດູ​ການ​ຫມາກ​ເລັ່ນ​ສຸກ​, ທຸກ​ຄົນ​ທີ່​ມາ​ແມ່ນ​ຕົກ​ຕະ​ລຶງ​
ດອກ​ຕາ​ເວັນ​ປ່າ​ຍ້ອມ​ຕົວ​ເມືອງ​ພູ​ດອຍ​ເປັນ​ສີ​ເຫຼືອງ, ດ່າ​ລາດ ໃນ​ລະ​ດູ​ທີ່​ສວຍ​ງາມ​ທີ່​ສຸດ​ຂອງ​ປີ
G-Dragon ໄດ້ລະເບີດຂຶ້ນກັບຜູ້ຊົມໃນລະຫວ່າງການສະແດງຂອງລາວຢູ່ຫວຽດນາມ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

ແຟນເພດຍິງໃສ່ຊຸດແຕ່ງງານໄປຄອນເສີດ G-Dragon ທີ່ເມືອງ Hung Yen

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ