ຈູດແປວໄຟຄືນໃໝ່ໃຫ້ແກ່ໂຮງໜັງຫວຽດນາມ.

ທ່ານ Ajdar Ibrahimov (1919-1993) ເປັນຜູ້ກຳກັບ, ຜູ້ຂຽນບົດ, ແລະ ນັກສິລະປິນປະຊາຊົນຂອງສະຫະພາບໂຊວຽດທີ່ມີຕົ້ນກຳເນີດມາຈາກປະເທດອາເຊີໄບຈັນ. ຕະຫຼອດອາຊີບການເຮັດວຽກຂອງລາວ, ທ່ານ Ajdar Ibrahimov ໄດ້ປະໄວ້ຮ່ອງຮອຍຂອງລາວດ້ວຍຮູບເງົາຫຼາຍເລື່ອງທີ່ອຸດົມສົມບູນດ້ວຍຈິດໃຈທາງປະຫວັດສາດ ແລະ ມະນຸດສະທຳ, ເຊັ່ນ: "Twenty-Six Baku Commissars" (1966), "The Stars Never Go Out" (1971)... ຮູບເງົາຂອງລາວຍັງຄົງເປັນສ່ວນສຳຄັນຂອງມໍລະດົກຮູບເງົາຂອງອາເຊີໄບຈັນຈົນເຖິງທຸກມື້ນີ້.

ນອກຈາກນັ້ນ, ທ່ານຍັງເປັນໜຶ່ງໃນຜູ້ບຸກເບີກໃນການສົ່ງເສີມການຮ່ວມມືສາກົນລະຫວ່າງໂຮງໜັງໂຊວຽດ ແລະ ຫວຽດນາມ. ແຕ່ປີ 1959 ຫາ 1962, ຕາມຄຳເຊີນຂອງປະທານ ໂຮ່ຈິມິນ ແລະ ພາຍໃຕ້ການຊີ້ນຳຂອງກະຊວງວັດທະນະທຳໂຊວຽດ, ທ່ານໄດ້ເຮັດວຽກຢູ່ຫວຽດນາມ, ຮັບຜິດຊອບການຝຶກອົບຮົມຢູ່ໂຮງຮຽນຮູບເງົາແຫ່ງທຳອິດຂອງຫວຽດນາມ.

ສາທາລະນະຊົນໄດ້ຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບຊີວິດ ແລະ ອາຊີບຂອງຜູ້ກຳກັບ Ajdar Ibrahimov ໃນງານເປີດຕົວຊຸດເລື່ອງສັ້ນຂອງລາວທີ່ມີຊື່ວ່າ "ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນຢູ່ຫວຽດນາມ".

ໃນຊ່ວງປີເຫຼົ່ານັ້ນ, ຜູ້ກຳກັບຊາວອາເຊີໄບຈັນບໍ່ພຽງແຕ່ໄດ້ບັນຍາຍເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງໄດ້ພານັກຮຽນຫວຽດນາມໄປທັດສະນະສຶກສາໂດຍກົງ, ດຳລົງຊີວິດຢູ່ໃນສະພາບສົງຄາມເພື່ອສ້າງຮູບເງົາ, ວາງດິນຈີ່ກ້ອນທຳອິດສຳລັບໂຮງໜັງປະຕິວັດໃນປະເທດຂອງລາວ. ລາວໄດ້ເດີນທາງຜ່ານຫຼາຍເຂດຊົນນະບົດ, ກິນເຂົ້າ ແລະ ດຳລົງຊີວິດກັບປະຊາຊົນເພື່ອສອນນັກຮຽນກ່ຽວກັບວິທີການຊອກຫາເອກະສານຮູບເງົາຈາກຄວາມເປັນຈິງຂອງບ້ານເກີດເມືອງນອນຂອງເຂົາເຈົ້າ. ຮູບເງົາເລື່ອງ "The Nightingale" (1962), ເຊິ່ງ Ajdar Ibrahimov ໄດ້ສະໜັບສະໜູນ ແລະ ນຳພານັກຮຽນຫວຽດນາມໃນການສ້າງ, ໄດ້ຮັບລາງວັນພິເສດຈາກຄະນະກຳມະການໃນງານມະໂຫລານຮູບເງົາສາກົນ Karlovy Vary (ເຊັກໂກສະໂລວາເກຍ) ໃນປີ 1962, ເຊິ່ງເປັນການປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນວິທີການເບື້ອງຕົ້ນຂອງຫວຽດນາມໃນການເຂົ້າຊົມໂຮງໜັງສາກົນ.

ໃນຊ່ວງເວລາທີ່ປະເທດກຳລັງປະເຊີນກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍຢ່າງ, ການທີ່ນັກສິລະປິນໂຊວຽດໄດ້ອຸທິດຕົນເພື່ອການຝຶກຝົນ ແລະ ການຜະລິດຮູບເງົາຢູ່ຫວຽດນາມບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນເລື່ອງລາວຂອງໂຮງໜັງເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງເປັນການສະແດງອອກຢ່າງມີຊີວິດຊີວາຂອງຈິດໃຈສາກົນຂອງຊົນຊັ້ນກຳມະກອນ ແລະ ມິດຕະພາບທີ່ສວຍງາມທີ່ເພື່ອນມິດຕ່າງປະເທດໄດ້ມອບໃຫ້ຫວຽດນາມ. ທ່ານ Shovgi Kamal Oglu Mehdizade, ເອກອັກຄະລັດຖະທູດວິສາມັນຜູ້ມີອຳນາດເຕັມຂອງ Azerbaijan ປະຈຳຫວຽດນາມ, ໄດ້ເນັ້ນໜັກວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມພູມໃຈຫຼາຍທີ່ Azerbaijan ມີຄວາມຮັກແພງ ແລະ ການສະໜັບສະໜູນເປັນພິເສດຕໍ່ຫວຽດນາມສະເໝີມາ. ຫຼັງຈາກການຢ້ຽມຢາມຄັ້ງປະຫວັດສາດຂອງປະທານໂຮ່ຈິມິນ ຢູ່ Azerbaijan ໃນປີ 1959, ການຮ່ວມມືລະຫວ່າງສອງປະເທດໄດ້ຂະຫຍາຍຕົວໃນຫຼາຍຂົງເຂດ. ໃນນັ້ນ, ຜູ້ກຳກັບ Ajdar Ibrahimov ໄດ້ມາຫວຽດນາມ, ໂດຍໄດ້ນຳເອົາປະສົບການ, ຄວາມຮູ້ດ້ານຮູບເງົາ, ແລະ ຄວາມຮັກທີ່ຈິງໃຈຂອງປະຊາຊົນ Azerbaijan ທີ່ມີຕໍ່ປະເທດ ແລະ ປະຊາຊົນຫວຽດນາມ.”

ຫວຽດນາມຜ່ານສາຍຕາຂອງ Ajdar Ibrahimov ໃນໂຮງໜັງ

ຫຼາຍປີທີ່ Ajdar Ibrahimov ໄດ້ໃຊ້ເວລາຢູ່ຫວຽດນາມບໍ່ພຽງແຕ່ປະໄວ້ຮ່ອງຮອຍໃນຮູບເງົາຂອງລາວເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງກາຍເປັນຄວາມຊົງຈຳທີ່ມີຊີວິດຊີວາທີ່ລາວສືບຕໍ່ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່ໃນວັນນະຄະດີຂອງລາວຫຼັງຈາກກັບຄືນໄປປະເທດ Azerbaijan. ຊຸດສະສົມເລື່ອງສັ້ນຂອງລາວ, "ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເຫັນໃນຫວຽດນາມ" (ສຳນັກພິມແມ່ຍິງຫວຽດນາມ, 2026), ແປໂດຍ Nguyen Van Chien, ປະກອບດ້ວຍເລື່ອງສັ້ນ 25 ເລື່ອງ, ບົດບັນທຶກຄວາມຊົງຈຳ, ແລະ ບັນທຶກປະຈຳວັນ. ຄືກັບຮູບເງົາທີ່ສະແດງເປັນຄຳເວົ້າ, ມັນສະແດງໃຫ້ເຫັນຊີວິດ, ຈິດໃຈຕໍ່ສູ້, ແລະ ຄວາມມຸ່ງຫວັງເພື່ອສັນຕິພາບຂອງປະຊາຊົນຫວຽດນາມໃນຊ່ວງເວລາທີ່ໂຫດຮ້າຍເຫຼົ່ານັ້ນຢ່າງແທ້ຈິງ.

ຊຸດເລື່ອງສັ້ນ “ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນຢູ່ຫວຽດນາມ” ຂອງ ຜູ້ກຳກັບ Ajdar Ibrahimov.

Ajdar Ibrahimov ບໍ່ໄດ້ຂຽນໃນແບບທີ່ພັນລະນາຢ່າງດຽວ, ແຕ່ສ້າງຄວາມຊົງຈຳຄືນໃໝ່ດ້ວຍແນວຄິດແບບໂຮງໜັງຂອງຜູ້ກຳກັບ. ແຕ່ລະໜ້າປະກອບດ້ວຍຮູບຖ່າຍໃກ້ໆຂອງໃບໜ້າປະຈຳວັນ, ທິວທັດທີ່ກວ້າງໄກຂອງຊົນນະບົດ ແລະ ພູຜາ, ແລະ ການປ່ຽນແປງຢ່າງກະທັນຫັນລະຫວ່າງສັນຕິພາບ ແລະ ສົງຄາມ. ຄົນຫວຽດນາມຖືກພັນລະນາທັງໃນຮູບຊົງທີ່ເປັນຮູບປະທຳ ແລະ ກະຕຸ້ນຄວາມຮູ້ສຶກ. ຊາວກະສິກອນ, ທະຫານ, ເດັກນ້ອຍ, ແລະ ເດັກຍິງທີ່ສູງຊັນລ້ວນແຕ່ຖືກວາງໄວ້ໃນພື້ນທີ່ທີ່ມີແສງສະຫວ່າງ, ການເຄື່ອນໄຫວ, ແລະ ຈັງຫວະຂອງຕົນເອງ. ລາຍລະອຽດເຊັ່ນ: "ອ້ອມຮອບຂ້ອຍ, ຍຸງທີ່ຮ້າຍກຳລັງບິນຢູ່ຕະຫຼອດເວລາ" ຫຼື "ຊື່ຂອງນາງແມ່ນ Ly Thi Son. ນາງຍ່າງຢ່າງເບົາບາງດ້ວຍຕີນນ້ອຍໆ, ເປົ່າຂອງນາງ, ສະໂພກຂອງນາງສັ່ນເລັກນ້ອຍ ແລະ ໝັ້ນໃຈ, ຄືກັບວ່າຍ່າງຢູ່ເທິງພົມ..." ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງການສັງເກດທີ່ຄົມຊັດ ແລະ ແບບພັນລະນາທີ່ອຸດົມສົມບູນຂອງລາວ. ໃນການຂຽນຂອງ Ajdar Ibrahimov, ພູຜາ, ທົ່ງນາ, ແລະ ທ້ອງຟ້າຂອງຫວຽດນາມເບິ່ງຄືວ່າມີຄວາມຮູ້ສຶກ, ສະທ້ອນກັບປະຊາຊົນ. ເມື່ອສົງຄາມໃກ້ຈະມາເຖິງ, ທຳມະຊາດເບິ່ງຄືວ່າຈະງຽບສະຫງົບ; ເມື່ອຄົນກັບຄືນສູ່ກິດຈະວັດປະຈຳວັນຂອງເຂົາເຈົ້າ, ທິວທັດກໍ່ກາຍເປັນອ່ອນໂຍນ ແລະ ສະຫງົບສຸກຫຼາຍຂຶ້ນ.

ບໍ່ພຽງແຕ່ອຸດົມສົມບູນດ້ວຍຮູບພາບເທົ່ານັ້ນ, ບົດຂຽນຂອງ Ajdar Ibrahimov ຍັງເຕັມໄປດ້ວຍສຽງດັງອີກດ້ວຍ. ສຽງດັງຂອງເຮືອບິນ, ສຽງລະເບີດຂອງລະເບີດ, ສຽງດັງຂອງປືນໃຫຍ່ຕ້ານອາກາດ, ສຽງຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງຫາຍໃຈບໍ່ອອກຂອງແມ່, ຫຼື ຄວາມງຽບສະຫງົບຂອງພູເຂົາ ແລະ ປ່າໄມ້ຫຼັງຈາກການສູ້ຮົບລ້ວນແຕ່ຖືກຈັດລຽງ: ບາງຄັ້ງກໍ່ໄວ ແລະ ຮຸນແຮງ, ບາງຄັ້ງກໍ່ເລິກເຊິ່ງ ແລະ ເສົ້າສະຫຼົດໃຈ, ທັງໝົດປະສົມປະສານກັນເພື່ອນຳພາອາລົມຂອງຜູ້ອ່ານ.

ສິ່ງທີ່ໜ້າສັງເກດຄື Ajdar Ibrahimov ບໍ່ໄດ້ເບິ່ງຫວຽດນາມຜ່ານທັດສະນະຂອງການສູນເສຍ ແລະ ລະເບີດເທົ່ານັ້ນ. ໃນບົດຂຽນຂອງລາວ, ຄວາມໂຫດຮ້າຍຂອງສົງຄາມໄດ້ກາຍເປັນພື້ນຫຼັງທີ່ເຮັດໃຫ້ຄວາມງາມ ແລະ ຄວາມອົດທົນຂອງປະຊາຊົນຫວຽດນາມສ່ອງແສງອອກມາ. “ໃນສາຍຕາຂອງລາວ, ຫວຽດນາມແມ່ນດິນແດນແຫ່ງຄວາມອົດທົນ ແລະ ຄວາມປາຖະໜາຢ່າງແຮງກ້າທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່. ຄົນທຳມະດາ, ເຖິງວ່າຈະປະເຊີນກັບສົງຄາມ, ແຕ່ພວກເຂົາກໍ່ເອົາຊະນະຄວາມທຸກຍາກລຳບາກດ້ວຍຄວາມແຂງແຮງ, ຄວາມຄິດໃນແງ່ດີ ແລະ ຄວາມເມດຕາທີ່ບໍ່ສັ່ນຄອນ,” ນາຍພາສາ Nguyen Van Chien ໄດ້ແບ່ງປັນ.

ເປັນເວລາຫຼາຍກວ່າຫົກທົດສະວັດແລ້ວນັບຕັ້ງແຕ່ທ່ານ Ajdar Ibrahimov ໄດ້ອອກຈາກຫວຽດນາມ, ແຕ່ມໍລະດົກຂອງລາວຍັງຄົງປະກົດຢູ່ໃນຮູບເງົາ, ບົດປະພັນ, ແລະຄວາມຮັກທີ່ນັກສິລະປິນຫຼາຍລຸ້ນຄົນມີຕໍ່ລາວ. ຜູ້ກຳກັບຊາວອາເຊີໄບຈັນຄົນນີ້ມາຫວຽດນາມດ້ວຍຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນຖານະນັກສິລະປິນສາກົນ ແລະ ຢູ່ໃນໃຈຂອງປະຊາຊົນຫວຽດນາມດ້ວຍຄວາມຮັກທີ່ຈິງໃຈ ແລະ ເລິກເຊິ່ງຕໍ່ປະເທດຊາດ ແລະ ປະຊາຊົນ.

    ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/mot-trai-tim-danh-cho-dien-anh-viet-nam-1040408