Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ຍີ່ປຸ່ນກຳລັງລົງທຶນໃນການແປພາສາມັງງະໂດຍໃຊ້ AI.

ໃນແຕ່ລະປີ, ມີພຽງປະມານ 10% ຂອງມັງງະທີ່ຈັດພິມໃນປະເທດຍີ່ປຸ່ນເທົ່ານັ້ນທີ່ຖືກແປເປັນພາສາອັງກິດ. ອັດຕາສ່ວນດັ່ງກ່າວຍັງຕໍ່າກວ່າສຳລັບພາສາອື່ນໆ.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ04/01/2026

Nhật Bản đầu tư cho nhân lực dịch manga bằng AI - Ảnh 1.

ລັດຖະບານ ຍີ່ປຸ່ນໄດ້ລະບຸວ່າມັງງະເປັນອຸດສາຫະກຳຫຼັກໃໝ່ - ຮູບພາບ: Romancing Japan

ອີງຕາມ Nikkei Asia , ຍີ່ປຸ່ນຈະສະໜັບສະໜູນການຂະຫຍາຍການແຈກຢາຍມັງງະໄປສູ່ຕະຫຼາດສາກົນໂດຍການຝຶກອົບຮົມຊັບພະຍາກອນມະນຸດທີ່ມີຄວາມສາມາດໃນການແປກາຕູນໄດ້ຢ່າງວ່ອງໄວໂດຍໃຊ້ປັນຍາປະດິດ (AI).

ນີ້ແມ່ນຄວາມພະຍາຍາມໃໝ່ຂອງລັດຖະບານຍີ່ປຸ່ນເພື່ອປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າເຖິງເວັບໄຊທ໌ລະເມີດລິຂະສິດ. ກ່ອນໜ້ານີ້, ອົງການວັດທະນະທຳຍີ່ປຸ່ນຍັງມີຈຸດປະສົງເພື່ອພັດທະນາລະບົບ AI ທີ່ສາມາດກວດຫາເວັບໄຊທ໌ທີ່ລະເມີດລິຂະສິດໂດຍອັດຕະໂນມັດ.

ການປ້ອງກັນການລະເມີດລິຂະສິດຂອງມັງງະຍ້ອນການຂາດການແປພາສາ.

ມັງງະເປັນທີ່ນິຍົມຫຼາຍໃນຕະຫຼາດຕ່າງປະເທດ, ແຕ່ຜູ້ອ່ານຫຼາຍຄົນຍັງເລືອກທີ່ຈະອ່ານສະບັບທີ່ຖືກຄັດລອກ ແລະ ອັບໂຫຼດຢ່າງຜິດກົດໝາຍ.

ອີງຕາມທ່ານ Yukari Shiina, ອາຈານສອນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລສິລະປະໂຕກຽວ, ເຫດຜົນຫຼັກແມ່ນຍ້ອນຄວາມໄວໃນການແປມັງງະບໍ່ໄດ້ຕອບສະໜອງຄວາມຕ້ອງການຂອງຜູ້ອ່ານ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງສ້າງເງື່ອນໄຂໃຫ້ການລະເມີດລິຂະສິດແຜ່ລາມອອກໄປ.

ການສຳຫຼວດໂດຍອົງການຕ້ານການລະເມີດລິຂະສິດ Authorised Books of Japan (ABJ) ໄດ້ເປີດເຜີຍວ່າເວັບໄຊທ໌ລະເມີດລິຂະສິດປະມານ 900 ແຫ່ງທີ່ຊ່ຽວຊານດ້ານການພິມເຜີຍແຜ່ມັງງະໄດ້ບັນທຶກການເຂົ້າຊົມ 2.8 ຕື້ຄັ້ງຈາກ 123 ປະເທດ ແລະ ເຂດແຄວ້ນໃນເດືອນມິຖຸນາ 2025 ພຽງຢ່າງດຽວ.

ເພື່ອຕອບສະໜອງຕໍ່ສະຖານະການດັ່ງກ່າວ, ອົງການວັດທະນະທຳຍີ່ປຸ່ນຈະສະໜັບສະໜູນໂຄງການຝຶກອົບຮົມບຸກຄະລາກອນໃນການແປມັງງະໂດຍໃຊ້ AI, ໂດຍມີທຶນຊ່ວຍເຫຼືອ 100 ລ້ານເຢນຕໍ່ໂຄງການ. ການສະໜັບສະໜູນດັ່ງກ່າວຄາດວ່າຈະປະກອບມີຫຼັກສູດການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລະ ວິທີການນຳໃຊ້ AI ທີ່ມີປະສິດທິພາບ.

manga - Ảnh 2.

Shogakukan, ຜູ້ຈັດພິມປຶ້ມມັງງະທີ່ສຳຄັນເຊັ່ນ Doraemon ແລະ Conan, ຍັງສະໜັບສະໜູນການພັດທະນາຊອບແວແປມັງງະທີ່ໃຊ້ AI. - ຮູບພາບ: Toho

ໃນຂະນະດຽວກັນ, ບໍລິສັດເອກະຊົນກໍ່ກຳລັງເລັ່ງພັດທະນາເຄື່ອງມືແປ manga ທີ່ໃຊ້ AI. Mantra, ບໍລິສັດ startup ທີ່ມີສ່ວນກ່ຽວຂ້ອງກັບມະຫາວິທະຍາໄລໂຕກຽວ, ໄດ້ພັດທະນາເຄື່ອງມືທີ່ສາມາດແປຜົນງານທັງໝົດ, ລວມທັງຮູບແບບການສົນທະນາຂອງຕົວລະຄອນ ແລະ ສະພາບການຂອງເລື່ອງ.

ເຄື່ອງມືນີ້ຮອງຮັບ 18 ພາສາ ແລະ ສາມາດຫຼຸດຜ່ອນເວລາແປໄດ້ເຄິ່ງໜຶ່ງເມື່ອທຽບກັບວິທີການແປແບບດັ້ງເດີມ. ປະຈຸບັນ, Mantra ປະມວນຜົນປະມານ 200,000 ໜ້າຕໍ່ເດືອນ, ເທົ່າກັບ 1,000 ເຫຼັ້ມ manga.

"ປັນຍາປະດິດ (AI) ຊ່ວຍຫຼຸດຜ່ອນວຽກງານງ່າຍໆເຊັ່ນ: ການປ່ຽນແທນຄຳສັບໄດ້ຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ, ແຕ່ມະນຸດຍັງມີບົດບາດສຳຄັນໃນການຮັບປະກັນຄວາມຖືກຕ້ອງ, ຄວາມເປັນທຳມະຊາດຂອງການສະແດງອອກ, ແລະ ສະພາບການ," Shonosuke Ishiwatari, ຊີອີໂອຂອງ Mantra ກ່າວ.

manga - Ảnh 3.

ອິນເຕີເຟດການແປພາສາມັງງະທີ່ໃຊ້ AI ຂອງ Mantra - ຮູບພາບ: Nikkei Asia

ສຳນັກພິມ Shogakukan ໄດ້ໃຊ້ເຄື່ອງມືແປພາສາຈາກນັກພັດທະນາ AI ຕ່າງໆ, ລວມທັງ Mantra, ເປັນເວລາສອງປີຜ່ານມາ. ເຄື່ອງມືເຫຼົ່ານີ້ມີຄວາມສາມາດໃນການຮັບຮູ້ຂໍ້ຄວາມຈາກຮູບພາບມັງງະ ແລະ ປະຕິບັດການແປ. ເມື່ອຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວຍາວເກີນໄປສຳລັບຟອງຄຳເວົ້າ, AI ຈະປັບຂະໜາດຂອງຟອງຄຳເວົ້າໂດຍອັດຕະໂນມັດ.

ການກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງເພື່ອປັບປຸງຄຸນນະພາບການແປຍັງຖືກຈັດການໂດຍມະນຸດ. Nobumasa Sawabe, CEO ຂອງ Shogakukan, ເຊື່ອວ່າ AI ຊ່ວຍເລັ່ງຂະບວນການແປໄດ້ຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ. Shogakukan ມີຈຸດປະສົງເພື່ອເພີ່ມອັດຕາສ່ວນລາຍຮັບຈາກຕະຫຼາດຕ່າງປະເທດເປັນ 10% ພາຍໃນສີ່ປີຂ້າງໜ້າ, ເມື່ອທຽບກັບ 3-4% ໃນປະຈຸບັນ.

ນອກຈາກນັ້ນ, ທ່ານນາງ Yukari Shiina ໄດ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າຄຸນນະພາບຂອງການແປພາສາໃນເວັບໄຊທ໌ manga ທີ່ລະເມີດລິຂະສິດມັກຈະບໍ່ສອດຄ່ອງກັນ. “ການຂະຫຍາຍກິດຈະກຳການແປພາສາແມ່ນມີຄວາມສຳຄັນຫຼາຍ, ບໍ່ພຽງແຕ່ເພື່ອຮັບປະກັນສິດທິທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຂອງຜູ້ຂຽນ ແລະ ຜູ້ຈັດພິມເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານໄດ້ຮັບຜົນງານທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງຂຶ້ນ,” ທ່ານນາງເນັ້ນໜັກ.

ກັບຄືນໄປຫາຫົວຂໍ້
TRUC NHI

ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://tuoitre.vn/nhat-ban-dau-tu-cho-nhan-luc-dich-manga-bang-ai-20260104160651087.htm


(0)

ມໍລະດົກ

ຮູບປັ້ນ

ທຸລະກິດຕ່າງໆ

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

Địa phương

ຜະລິດຕະພັນ

Happy Vietnam
ແສງແດດຕອນບ່າຍໆຢູ່ເຂດຊາຍແດນ

ແສງແດດຕອນບ່າຍໆຢູ່ເຂດຊາຍແດນ

ການຮັກສາຊັບສົມບັດຂອງເວລາ.

ການຮັກສາຊັບສົມບັດຂອງເວລາ.

ຫ້ອງຮຽນຢູ່ເກາະຕາເວັນຕົກ (ໝູ່ເກາະສະປຣັດລີ)

ຫ້ອງຮຽນຢູ່ເກາະຕາເວັນຕົກ (ໝູ່ເກາະສະປຣັດລີ)