ໃນຕອນຄ ່ ຳວັນທີ 15/3, ທ່ານນາງ ຟານກວາງວັນ (ອາຍຸ 33 ປີ, ບ່າເຣ້ຍ - ຫວຸງເຕົ່າ , ນາຍພາສາ) ໄດ້ລື່ນກາຍ 3 ຄົນເຂົ້າສູ່ການແຂ່ງຂັນຮອບສຸດທ້າຍ. ໃນຊີຊັນທີ 3, ບໍ່ມີໃຜໄດ້ຊະນະໃນຮອບນີ້, ດັ່ງນັ້ນ MC Xuan Bac ຫວັງວ່າຈະຊອກຫາເຈົ້າຂອງ.
ໃນຮອບ Overthrow, ຜູ້ນ Phan Quynh Van ໄດ້ສູນເສຍເມື່ອຄໍາຕອບຂອງນາງຢູ່ໃນແຖວທີສອງແມ່ນ "ດີໃຈ".
ຜູ້ຫຼິ້ນ Phan Quynh Van ມີເວລາ 60 ວິນາທີເພື່ອແກ້ໄຂປິດສະໜາເພື່ອຊອກຄຳສັບໃນແຖວຕັ້ງທີ່ເໝາະສົມ. ທີມ ກະສັດຫວຽດນາມ ໃຫ້ 7 ຈົດໝາຍທີ່ມີຢູ່ ແລະ ສີ່ຄຳຖາມທີ່ສອດຄ້ອງກັນກັບສີ່ຖັນຄຳສັບຂ້າມ. ທ່ານນາງ Quynh Van ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ເວລາຫຼາຍເກີນໄປໃນການຕອບ.
ໃນກ່ອງເລກສອງ, ຂໍ້ຄຶດປະກອບດ້ວຍສອງຕົວອັກສອນ "H" ແລະ "Á", ຄໍາທີ່ຈະພົບເຫັນຫມາຍເຖິງການສະແດງອອກຂອງຄວາມສຸກພາຍນອກຍ້ອນການໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ຕ້ອງການ. ຜູ້ນໄດ້ໃຫ້ຄໍາຕອບ "Hhi há". ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຄໍາຕອບທີ່ຖືກຕ້ອງໂດຍໂຄງການແມ່ນ "Hhê há".
ຄໍາຕອບທີ່ຖືກຕ້ອງໂດຍການສະແດງແມ່ນ "hehe". ຜູ້ຊົມຄິດວ່າສອງຄໍານີ້ແມ່ນຄ້າຍຄືກັນ.
ເຖິງວ່າໄດ້ຮັບທັງສາມຄຳຖາມທີ່ຍັງເຫຼືອແລະຄຳທີ່ຖືກຕ້ອງ, ແຕ່ຜູ້ຫຼິ້ນບໍ່ໄດ້ຊະນະແລະກັບບ້ານພ້ອມເງິນລາງວັນ 5 ລ້ານດົ່ງ.
ຫຼາຍໆຄວາມຄິດເຫັນໃນເຄືອຂ່າຍສັງຄົມກ່າວວ່າຄໍາຕອບຂອງຜູ້ນ "hi ha" ແມ່ນຖືກຕ້ອງ, ມັນແມ່ນຄໍາສັບຄ້າຍຄື "he ha". ຄວາມຄິດເຫັນບາງຄົນເວົ້າວ່າ "hi ha" ແມ່ນຄໍາມາດຕະຖານ, ໃນຂະນະທີ່ "ລາວ ha" ແມ່ນການປ່ຽນແປງແລະວິທີການເວົ້າທ້ອງຖິ່ນ. ຜູ້ຊົມບໍ່ໄດ້ເຫັນການປະກົດຕົວຂອງຄະນະທີ່ປຶກສາໃນປະໂຫຍກນີ້ ແລະ ຄິດວ່າຜູ້ຫຼິ້ນ Phan Quynh Van ສົມຄວນໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ.
ຕາມວັດຈະນານຸກົມຫວຽດນາມ ທີ່ຮ່ວາງເຟ່, ສະບັບທີ 9, ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍ ດ່ານັງ ໃນປີ 2003, ມີ 2 ຄຳວ່າ “hề há” ແລະ “hế há”. ໜ້າທີ 433 ຂອງວັດຈະນານຸກົມ ນິຍາມ "hế há": ສະແດງຄວາມຍິນດີຈາກພາຍນອກ ເພາະວ່າສິ່ງຕ່າງໆເປັນໄປຕາມແຜນການ. ຕົວຢ່າງ: ເວົ້າ ແລະຫົວເລາະຢ່າງມີຄວາມສຸກ. ຫຼັງຈາກການເຮັດວຽກສໍາເລັດ, ທຸກຄົນຢ່າງມີຄວາມສຸກ. ຫນ້າ 435, ຄໍາວ່າ "hế há" ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນກັບ "hế há".
ຄໍານິຍາມຂອງສອງຄໍາ "ດີໃຈ" ແລະ "ມີຄວາມສຸກ" ໃນວັດຈະນານຸກົມຫວຽດນາມ ດັດແກ້ໂດຍ ຮວ່າງເຟືອງ (ສໍານັກພິມດານັງ, 2003) ຫນ້າ 435.
ລາຍການ King of Vietnam ໄດ້ເຮັດຜິດພາດຫຼາຍຢ່າງໃນ 2 ລະດູການທຳອິດ. ຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານພາສາບາງຄົນຊີ້ອອກວ່າລາຍການຂອງ VTV ເຮັດຜິດພາດເມື່ອໃຫ້ຂໍ້ມູນກັບຜູ້ຫຼິ້ນ. ໃນຕອນໜຶ່ງ, ນັກຄົ້ນຄ້ວາພາສາ ຮ່ວາງຕວນກົງ ໃຫ້ຄຳເຫັນວ່າ, ກະສັດຫວຽດນາມ ໄດ້ເຮັດຜິດໃນການຊີ້ອອກວ່າ ຄຳວ່າ “ລາວ” ບໍ່ມີຄວາມໝາຍ, ແຕ່ເປັນພຽງການສະກົດຜິດຂອງ “ລາວໂລ”.
ບາງຄັ້ງມີຄໍາຕອບທີ່ສະກົດຜິດເຊັ່ນ "xoản tầm" ແມ່ນສະກົດ "xoản tầm". ຕອນທີ 28 ລະດູການ 2, ການສະແດງໄດ້ຍອມຮັບຄຳຕອບທີ່ສະກົດຜິດ "chậm chẹ" ເມື່ອຂໍໃຫ້ຜູ້ຫຼິ້ນເລືອກລະຫວ່າງ "trăm taến" ຫຼື "chậm chẹ". ຜູ້ຊ່ຽວຊານວິເຄາະວ່າ, ໃນຫວຽດນາມມີແຕ່ຄຳວ່າ “chậm taến”, ບໍ່ມີຄຳໃດສະກົດຕາມທີ່ສະແດງແນະນຳ.
ໃນຕອນອື່ນ, ສອງຄໍາ "dùm dó" ຫຼື "rùm ró" ໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ຜູ້ຫຼິ້ນ. ຄໍາຕອບທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງກະສັດຂອງຫວຽດນາມແມ່ນ "rùm ró". ແຕ່ "dùm dó" ບໍ່ໄດ້ຖືກສະກົດຜິດຄືກັນ.
ທີ່ມາ
(0)